ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
キツネ と ブドウ の ふさ
狐狸与葡萄串
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
♪にほんごのろうどく(日语朗读)
|
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
|
|
|
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
「おなか が すいたよう」
“肚子好饿哟!”
と、キツネ が もり の なか を あるいて いました。
一只狐狸在森林里转悠着。
すると、おいしそうな ブドウ が ブドウだな から たくさん ぶらさがって いました。
这时,看到一个葡萄架上悬挂着很多看起来很好吃的葡萄。
キツネ は、なんとかして とってやろう と おもいました。
狐狸想设法摘下来一些。
でも ブドウだな は たかくて、どうしても て が とどきません。
可是,葡萄架很高,手怎么也够不到。
すると キツネ は、
于是狐狸自言自语地说道:
「ふん。あの ブドウ は、まだ すっぱいのさ」
“哼,那个葡萄还是酸的。”
と、ひとりごと を いって、どこか へ いって しまいました。
说着就离开了。
にんげん にも、じぶん の ちから が たりなくて できない こと を、こんな ふう に ごまかす ひと は いますね。
人类也是一样,有些人对于因为自己的能力不足而做不到的事情,像这样进行自欺欺人。
おしまい
结束
(回到上一页)
|