ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
ライオンにおんがえしをしたネズミ
向狮子报恩的老鼠
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご) ・ 韩国(かんこくご) ・ 法国(ふらんすご)
日语 & 英 ・日语 & 中文 ・ 日语 & 韩国 ・ 日语 & 法国
ライオン が、ひるね を していました。
狮子正在睡午觉。
そこへ ネズミ が きて ライオン の せなか へ のぼり、ちょろちょろ はしりました。
这时,有只老鼠来了,爬到他背上,到处乱跑。
ライオン は め を さまし、ネズミ を つかまえて たべようとしました。
狮子醒了,把老鼠抓住,准备吃掉。
「おたすけください。こんな ちっぽけな ネズミ なんて おいしく ありません。わたし を ゆるして くださったら、いつか かならず、あなた の おやく に たちますから」
老鼠颤抖着拼命求道:“请您放了我吧!我这么丁点儿的老鼠一点儿也不好吃。您要是饶了我的话,什么时候您一定会用到我的。”
ネズミ は ふるえながら、いっしょうけんめい に たのみました。
狮子见老鼠这么可怜,便没作声把他放走了。
「・・・・・・」
○○○
ライオン は ネズミ が かわいそう に なり、だまって はなしてやりました。
○○○.
なんにちかして、ライオン は りょうし に つかまってしまいました。
几天后,狮子被猎人抓到了。
じょうぶな ロープ の くびわ を つけられて、ライオン は にげること が できません。
被带上了一条用结实的绳索做的项圈,狮子没法逃脱。
(ああ、わたし の じんせい も、これで おわりだ)
(哎!我的人生将就此结束了!)
ライオン が ガッカリ していると、あのとき の ネズミ が やってきて、するどい は で ロープを かみきり、ライオン を たすけてやりました。
狮子正心灰意冷,那只老鼠跑了过来。它用尖利的牙齿咬断绳索,救出了狮子。
「ありがとう。おかげ で いのちびろい を した」
狮子谢道;“谢谢你,多亏你救了我。”
ライオン は ネズミ に おれい を いい、それから なかよく くらしました。
从此它们成为了朋友。
この おはなし は、どんな に つよいもの でも、ときには よわいもの に たすけて もらわなければならない こと が ある。
这则故事说明,再厉害的强者有时也会需要弱者的帮助。
と、いうこと を おしえています。
○○○
おしまい
结束
(回到上一页)
|