ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
モミ の き と イバラ
枞树与荆棘
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
♪にほんごのろうどく(日语朗读)
|
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
|
|
|
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
おおきくて りっぱな モミ の き が、あしもと の イバラ を みおろして いいました。
一棵高大的枞树俯视着脚下的荆棘说道:
「おほん。わたし は よのなか に いろいろ と やくにたつ、いだいな モミ の き さま だ。
“小树,我在世上起着各种各样的作用,是伟大的树!
・・・おや?
……哎呀,
わたし の あしもと に はえている おまえ は、ぜんしん が トゲトゲ で、みんな から きらわれている イバラ だな。
生在我脚下的你,全身是刺儿,是被人们所讨厌的荆棘吧?
おまえ に ひとつ きく が、おまえ には いったい、なん の とりえ が あるのだ?」
我问你一个问题,你到底有什么长处呢?”
すると イバラ が、こう いいました。
于是荆棘这样说道:
「たしかに、わたし には なん の とりえ も ありません。でも・・・」
“确实,我也没有什么可取之处。但是……”
「・・・でも、なんだね?」
“……但是,什么?”
「あっ 、ほら、ほら。
“啊,你看,你看,
オノ を もった きこり が やって きましたよ。
樵夫拿着斧头来了!
まっすぐ こっち へ むかって きますね。
直奔这边来了!
わたしたち に、なにか よう でしょうか?
找我们有什么事吧?
いや、わたし は トゲトゲ の きらわれもの ですから、きっと、あなた に よう でしょう。
不对,我是浑身带刺儿的惹人烦的家伙,一定是找你有事吧?
にんきもの は たいへん ですね。
受人欢迎的人真是不容易啊!
・・・あれ?
……咦?
どうしました?
你怎么了?
かぜ も ない のに、きゅう に ふるえだしたり して」
也没有风,怎么突然颤抖起来了呢?”
この おはなし は、ふあん を かかえる かねもち よりも、びんぼう でも へいぼんな せいかつ の ほう が よい と いう こと を おしえています。
这则故事告诉我们,比起总是怀着忐忑不安的心理的富人,还是那种虽然贫穷但却平凡的生活为好。
おしまい
结束
(回到上一页)
|