昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)

モミの木とイバラ

モミ の き と イバラ
枞树与荆棘


(イソップどうわ)
(伊索童话)

ほんやく(译者) 車 成利

♪にほんごのろうどく(日语朗读)
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
  ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
  Reading Google Translate



日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)

日语 & 英 ・日语 & 中文

 おおきくて りっぱな モミ の き が、あしもと の イバラ を みおろして いいました。
 一棵高大的枞树俯视着脚下的荆棘说道:

「おほん。わたし は よのなか に いろいろ と やくにたつ、いだいな モミ の き さま だ。
“小树,我在世上起着各种各样的作用,是伟大的树!

 ・・・おや?
 ……哎呀,

 わたし の あしもと に はえている おまえ は、ぜんしん が トゲトゲ で、みんな から きらわれている イバラ だな。
 生在我脚下的你,全身是刺儿,是被人们所讨厌的荆棘吧?

 おまえ に ひとつ きく が、おまえ には いったい、なん の とりえ が あるのだ?」
 我问你一个问题,你到底有什么长处呢?”

 すると イバラ が、こう いいました。
 于是荆棘这样说道:

「たしかに、わたし には なん の とりえ も ありません。でも・・・」
“确实,我也没有什么可取之处。但是……”

「・・・でも、なんだね?」
“……但是,什么?”

「あっ 、ほら、ほら。
“啊,你看,你看,

 オノ を もった きこり が やって きましたよ。
 樵夫拿着斧头来了!

 まっすぐ こっち へ むかって きますね。
 直奔这边来了!

 わたしたち に、なにか よう でしょうか?
 找我们有什么事吧?

 いや、わたし は トゲトゲ の きらわれもの ですから、きっと、あなた に よう でしょう。
 不对,我是浑身带刺儿的惹人烦的家伙,一定是找你有事吧?

 にんきもの は たいへん ですね。
 受人欢迎的人真是不容易啊!

 ・・・あれ?
 ……咦?

 どうしました?
 你怎么了?

 かぜ も ない のに、きゅう に ふるえだしたり して」
 也没有风,怎么突然颤抖起来了呢?”



 この おはなし は、ふあん を かかえる かねもち よりも、びんぼう でも へいぼんな せいかつ の ほう が よい と いう こと を おしえています。
 这则故事告诉我们,比起总是怀着忐忑不安的心理的富人,还是那种虽然贫穷但却平凡的生活为好。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識