|
|
福娘童話集 > きょうの世界昔話 > きょうの世界昔話用語集 童話と作家 > アラビアン・ナイト Arabian Nights 「千夜一夜物語」
アラビアン・ナイト Arabian Nights 「千夜一夜物語」
「千夜一夜物語(アラビアンナイト)」は、ペルシャ、インド、エジプトなどから数百年の間にあつめられた物語集で、なかでもアリ・ババ、アラジン、シンドバッドなどの話は、日本でもてもよく知られています。
「アラビアン・ナイト」は、ペルシャのシャハリヤール王の新しい妃(きさき)となったシェーラザードが、1001夜かかって王に次々と物語をはなしてきかせるという形式をとっており、このシャハリヤール王をめぐる物語が全体の枠組みとなっており、その中に先のアリ・ババ、アラジン、シンドバッドなどの物語がくみこまれているのです。
アラビアンナイトのあらすじはこうです。
むかしむかし、シャハリヤールという王がいました。
その弟王が妻の不貞を発見して、彼女を死刑にしたのです。
やがて、シャハリヤール自身の妃も不貞をはたらいていたことがわかり、王は彼女を処刑しますが、それからというもの、王は世の中の女すべてを憎むあまり、毎日新しい妻をむかえては、翌朝に処刑したのです。
ある日のこと、大臣の娘シェーラザードはこのことを知りながら、人々の命をすくうために王と結婚します。
シェーラザードは婚礼の夜、王に物語をはなしてきかせ、夜明け近くに話がちょうど佳境にはいったところでうちきってしまい、続きは翌日の夜にはなすことにしたのです。
シェーラザードは、毎夜アリ・ババ、アラジン、シンドバッドなどのおもしろい物語をはなしては、翌日も王がききたがるようにしむけ、そして最後には、王は残酷な考えをあらため、シェーラザードと幸福にくらすことにしたということです。
現存する「アラビアン・ナイト」の最古の写本の断片は、800年代のもので、その後しだいに追加・拡充され、1400年代後期には現在のような形のものが成立したと考えられています。
18世紀初頭にフランスの学者アントワーヌ・ガランがアラビア語からフランス語に訳してヨーロッパに紹介してから、バートンの英語版(1885〜88)をはじめとする各国語の翻訳版がつくられました。
挿絵は「アラジンと魔法のランプ」を描いたもので、アラジンはランプの中に閉じこめられていた魔人を自由にしてやり、冒険の旅に出るところです。
「きょうの世界昔話」に登場する、千夜一夜物語。
・アラジンと魔法のランプ
・アリババと四十人の盗賊
・シンドバッドのぼうけん
・空飛ぶじゅうたん
・四色のさかな
|
|
|