|  |  | ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
 
 >イソップどうわ(Aesop’s Fables)
 
 ライオン と ロバA Lion And A Donkey
 
 (イソップどうわ)
 (Aesop’s Fables)
 
 ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
 
 にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)
  ライオン と ロバ が、いっしょ に かり に いきました。A lion and a donkey went hunting together.
 
 ライオン の ぶき は つよい こと で、ロバ は あし が はやい のが ぶき でした。
 The lion’s weapon was its strength and the donkey’s  weapon was its swiftness.
 
 いろんな えもの が とれました。
 As a result, they were able to catch a various  kinds of animals.
 
 すると ライオン は ぜんたい を 3つ に わけて、ならべて から こう いいました。
 The lion divided them into three and said,
 
 「さいしょ に、3ぶん の 1 を わし が とる。
 “I’ll take one-third of them first.
 
 それ は わし が おうさま だからだ。
 It’s because I’m the King.
 
 あと の 3ぶん の 2 の うち、はんぶん は いっしょ に かり に いった もの の わけまえ として、とうぜん わし が もらう。
 Of course, I’ll take another one-third as a share  for the one who went hunting with you.
 
 さて、のこった 3ぶん の 1 だが、・・・おまえ が これ を とる つもり で ぐずぐず していると、ひどいめ に あうぞ。
 Well, about the other one-third, if you hang around  here trying to take it, you’ll get hurt.
 
 だから、さっさ と にげて ゆけ」
 So, get out of here now.”
 
 
 
 なに を する にも、あいて が じぶん の じつりょく に ふさわしいか どうか、よく かんがえ なければ なりません。
 Whatever you do, you need to figure out whether  your partner’ s ability and your ability are compatible.
 
 じぶん より つよい もの と ともだち に なったり、いっしょ に しごと を する と、この ロバ の ような こと に なるかも しれない からです。
 If you make friends or work with somebody who is  stronger than you, you might have the same result as the donkey did.
         おしまいThe end
 ワンポイントアドバイスhang around =「のらくらする、うろうろする」という意味です。
   (Click here to return)
 
 
 
 |  |  |