ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
イラスト myi ブログ sorairoiro
サル と ラクダ
猴子与骆驼
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
どうぶつたち の あつまり で、サル が たって ダンス を おどりました。
在动物们的集会上,猴子起身跳舞。
たいそう みごと に おどった ので、みんな は はくしゅかっさい しました。
因为跳得非常好,大家都拍手喝彩。
ラクダ は それ を みて、うらやましく なりました。
骆驼看了,十分羡慕。
「ぼく も ひとつ、みんな に ほめてもらおう」
他想:我也跳一个,让大家表扬我。
ラクダ も たちあがって、ダンス を はじめました。
于是,他站了起来,开始跳舞。
けれども、それは メチャクチャ な おどり で、みられた もの では ありません。
可是他跳得非常糟,简直没法看。
どうぶつたち は おこって、ラクダ を たたきだして しまいました。
动物们很生气,把他赶出去了。
この おはなし は、じぶん より も すぐれた ひと を うらやんで、はりあおう と する ひと を いましめています。
这故事劝诫那些因为羡慕比自己优秀的人而去和人竞争的人。
おしまい
结束
(回到上一页)
|