昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)

aesop
イラスト myi   ブログ sorairoiro

ネズミ の かいぎ
老鼠开会


(イソップどうわ)
(伊索童话)

ほんやく(译者) 車 成利

♪にほんごのろうどく(日语朗读)
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
  ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
  Reading Google Translate



日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)

日语 & 英 ・日语 & 中文

 ある いえ に、ネズミ を つかまえる のが とても じょうず な ネコ が いっぴき いました。
 某家,有一只很会捉老鼠的猫。

 おかげ で ネズミたち は いつも ビクビク、す からも でられず、おなか は いつも ペコペコ でした。
 因为它的缘故,老鼠们总是担惊受怕,都不敢从洞里出来,肚子总是瘪瘪的。



 そこで あるひ、ネズミたち が あつまって かいぎ を ひらきました。
 于是有一天,老鼠们聚集到一起开了一个会。

 すると、いっぴき の わかい ネズミ が いいました。
 于是,一只年轻的老鼠说:

「ネコ の くび に すず を つけましょう。
“给猫的脖子上系个铃铛吧。

 そうすれば、ネコ が くる のが すぐ に わかる でしょう。
 这样一来,猫来的时候立刻就能知道。

 ♪チリン チリン
 一有“呤呤”

と、おと が したら、さっさ と にげれば いいのです」
 的声音我们立刻逃跑就行了。”

「さんせい」
“赞成!”

「さんせい」
“赞成!”

 みんな は、て を たたいて よろこび ました。
 大家都很高兴,拍着手

 その とき、いっぴき の としより ネズミ が いいました。
 这时,一只上了年纪的老鼠说:

「それ は よい かんがえ だ。
“这真是一个好办法。

 だが、だれ が ネコ の くび に すず を つけ に いって くれる の かな?」
 可是谁去给猫的脖子上系铃呢?”

「・・・・・・」
“・・・・・・”

「・・・・・・」
“・・・・・・”

 とたん に、みんな は だまりこん で しまいました。
 立刻,大家都陷入沉默了。

 みんな ネコ を こわがって、
 大家都害怕猫,

 すず を つけ に いく ネズミ は いっぴき も いなかった の です。
 所以没有一只老鼠系铃。



 よい さくせん が あっても、
 即使有了好的行动计划,

 それ を じっこう できる ひと が いなければ、どうにも なりません。
 没有能执行的人,也没有用。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識