ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language) 
       
>イソップどうわ(Aesop’s Fables) 
        
        イラスト myi   ブログ sorairoiro 
      イルカ と クジラ と ハゼ 
        Dolphins, Whales, and Gobies 
           
          (イソップどうわ) 
          (Aesop’s Fables) 
           
        ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん  
      
       
       
      
       
      
      
 
          
        Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・ Japanese & English 
       イルカたち と クジラたち が、せんそう を していました。 
 Dolphins and whales were in the middle of a war.  
 
 いくさ は ながびいて、ますます はげしく なってきました。 
 The war went on and became even more furious.。 
 
 そのとき、いっぴき の ハゼ が すいめん に かお を だしました。 
  Suddenly, one goby appeared out of water. 
 
 そして、 
 And it said, 
        
       「イルカさんたち、クジラさんたち、せんそう は やめなさい。 
“Dolphins and whales, please stop fighting. 
 
 わたし が りょうほう の いいぶん を きいて なかなおり させて あげましょう」 
 Let me listen to both side of the story and help you  make peace with each other.“ 
 
と、いいました。 
 (上段で翻訳済み) 
 
 これを きいた いっぴき の イルカ は、 
 Having heard of this proposal, one of the dolphins  exclaimed, 
        
       「おまえ みたいな ちっぽけな さかな に、なかなおり させられる なんて、そんな みっともない こと が できるか。 
“It’s a shame if we let a small fish like you  reconcile us. 
 
 それ くらい なら、みんな しんで しまう まで せんそう を つづける ほう が ましだ」 
 I’d rather keep fighting till all of us die.” 
 
 
 
 ハゼ の ゆうき は みとめます が、ちから の ない もの が かんがえなし に こうどう しても、ちから の ある もの は したがって くれません。 
 The goby was indeed brave, but ones with power  won’t listen to those without power who act without thinking.   
              おしまい 
      The end 
         
        (Click here to return) 
         
        
          |