昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

うそつき
イラスト myi   ブログ sorairoiro

うそつき
The Liar

(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪にほんごのろうどく(Reading in Japanese)
♪えいごのろうどく(Reading in English)
TIME 1:59 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 2:22 Reading Google Translate



Japanese(にほんご)English(えいご)Chinese(ちゅうごくご)

Japanese & English ・Japanese & Chinese

 びんぼう な ひと が、びょうき に かかって しにそうに なりました。
 A poor man was almost dying of a disease.

 それで かみさま に、
 Therefore, he prayed to God,

「かみさま、どうか わたし の いのち を たすけて ください。
”Dear God, please save my life.

 たすけて くださったら、ひゃくとう の ウシ を ささげもの に します」
 If you do, I will make an offering of a hundred cows.

と、おいのり しました。
(上段で翻訳済み)

 かみさま は この おとこ を ためそう と おもって、さっそく びょうき を なおして やりました。
 God cured his disease with intent to check whether or not what he meant was true.

うそつき

 おとこ は、げんき に なりました。
 The man recovered in no time.

 しかし びんぼう ですから、ひゃくとう の ウシ など はじめから もって いない の です。
 However, he was so poor that it was obviously impossible for him to make an offering of a hundred cows in the first place.

 そこで おとこ は ロウ で ウシ を ひゃくとう つくって、さいだん に ささげました。
 Therefore, he made a hundred cows with wax, and presented them at the altar.

うそつき

 そして、
 Then he said,

「かみさま、どうぞ やくそく の ウシ を おうけとり ください」
“Dear God, please accept these cows as promised.”

と、いいました。
(上段で翻訳済み)

(たしかに、ひゃくとう の ウシだ。しかし・・・)
(They sure are a hundred cows, but...)

 かみさま は、この おとこ の インチキ に たいして しかえし を しようと かんがえました。
 God thought of retaliating for what he had done.

 それで、この おとこ に ゆめ を みさせて、
 So God made the man have a dream in which God directed,

うそつき

「うみべ へ いきなさい。
”Go to the beach.

 そうすれば、せんドラクマ の おかね が みつかる だろう」
 You'll find a thousand drachmas there.”

と、おしえて やりました。
(上段で翻訳済み)

 おとこ は とびあがらん ばかり に よろこんで、さっそく はまべ に かけつけました。
 The man became very delighted, and then went off to the beach.

 すると そこには かいぞくたち が いて、たちまち おとこ を つかまえて とおく へ つれさり、うりとばして しまいました。
 There were pirates on the beach when he arrived.  They abducted the man, went off far away, and then sold him there.

うそつき

 そのとき、たしか に この おとこ は、せんドラクマ の おかね を みる こと は できました。
 Without any concerns for the result, the man sure found a thousand drachmas on the beach.



 この おはなし は、うそつき の いましめ です。
 This story is a warning for lying.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識