昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

アリとコガネ厶シ

アリとコガネ厶シ
The Ant and the Scarab

(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

おりがみをつくろう ( おりがみくらぶ より)
蟻の折り紙あり

♪Reading in Japanese
亜姫の朗読☆ イソップ童話より

♪Reading in English
Reading ひなたヨヨ



Japanese(にほんご)English(えいご)Japanese & English

 夏の間、アリは畑を歩き回って、コムギやオオムギを集めては冬に食べる為に貯めていました。
 For the whole summer, an ant was walking around the field, gathering wheat and barley to store up for the winter.

 コガネムシは、それを見て、
 A scarab saw the ant and said,

「そんなにせっせと働くなんて、あなたはどうかしていますね。
“You must be out of your mind working so hard.

 今は食べ物のたくさんあるいい季節で、働かないでも済むのだから。
 This is the best season with plenty of food. There’s no need to work.

 ほら、見てみなよ、他の生き物はみんなのんびりと楽しく過ごしているよ」
 Look around you. Other creatures are relaxed and enjoying themselves.”

「・・・・・・」
“…..”

 アリはその時は、何も答えませんでした。
 The ant did not say anything.

 やがて、冬がきました。
 By and by, winter set in.

 冷たい雨がウシのフンを流してしまうと、食べ物がなくて困ったコガネムシはアリの所へ来て、
 Once the cold rain had washed away cow dung, the scarab, who had no food left, visited the ant.

「アリさん、何か食べ物を下さい」
“Ant, please spare me something to eat,”

と、頼みました。
 the scarab begged.

 するとアリは、
 The ant then replied,

「ほらね、コガネムシさん。
“See, Scarab.

 わたしが働いているのを、あなたはバカにしたでしょう。
 You made fun of me when I was working.

 あの時にあなたも働いていれば、今、食べ物に困る事はなかったのに」
 If you had worked as hard as I did at that time, you didn’t have to worry about your food now.”

 このコガネムシと同じで、人間でも景気の良い時に将来の備えをしておかないと、
 Just like this scarab, if we don’t save up while the economy is good,

 いったん不景気になれば、ひどい貧乏になってしまいます。
 we’ll become poor once the economy goes into depression.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識