昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)

キツネとカラス

キツネ と カラス
狐狸与乌鸦


(イソップどうわ)
(伊索童话)

ほんやく(译者) 車 成利

♪にほんごのろうどく(日语朗读)
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
  ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
  Reading Google Translate



日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)

日语 & 英 ・日语 & 中文

 カラス が ひときれ の くに を くわえて、き の えだ に とまって いました。
 一只乌鸦衔了一片肉落在了一棵树枝上。

 キツネ が それ を みて、にく を じぶん の もの に したい と かんがえ ました。
 一只狐狸看见了,想将肉据为己有。

「カラスさん、あなた は じつ に すがた が よくて りっぱ ですね。
“乌鸦,你的身材真好看,真漂亮啊!

 ほんとう に うつくしい。
 实在是美啊!

 とり の おうさま に なれる のは、あなた の ほか には まず いません。
 能够成为鸟中之王的非你莫属啊!

 きっと、うたごえ も きれい なんでしょうね。
 你的歌声一定也很动听吧?

 どうか、うたごえ を きかせて くれませんか?
 能不能让我听听你的歌声啊?

 もし うたごえ も きれい なら、まちがい なし に とり の おうさま ですよ」
 如果你的歌声也很动听,毫无疑问你就是鸟中之王了!”

 おせじ を いわれた カラス は、よい こえ を きかせて やろう と、
 听到奉承的乌鸦想让狐狸听听自己美妙的声音。

「カァー、カァー」
 “嘎—,嘎—”

と、ないて みせました。
 地就叫了起来。

 にく を くわえた まま くち を あけた ので、くわえていた にく が した に いた キツネ の まえ に ポトン と おちて しまいました。
 张开了衔着肉的嘴,嘴里衔着的肉就“啪嗒”一声掉到了下面的狐狸面前。

 キツネ は すぐ に にく に とびつき、こう いいました。
 狐狸马上向肉扑了过去,这样说道:

「やれやれ、あたま さえ よければ、ほんとう に とり の おうさま に なれた かも しれない のにね」
“哎呀呀,要是你头脑聪明的话,或许已经成为真正的鸟中之王了,(真可惜!)”



 この おはなし は、おだて に のりやすく、かんがえ の あさい ひと に きかせる はなし です。
 这则故事是说给那些容易被人戴高帽子,头脑简单的人听的。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識