ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > えどこばなし(Short stories of Edo) 
        
         
        はっぱ の てがみ 
        树叶的信 
         
      (えど こばなし) 
      (Short stories of Edo) 
      ほんやくしゃ(译者) KenC。 
      
       
      
      
 
         
        にほんご(日语) ←→ にほんご(日语) & かんたいちゅうごくご(中文) ←→ かんたいちゅうごくご(中文) 
       たいへん、けちんぼう な だんな が おりました。 
 有一位非常小气的男性。 
 
 あるとき、てがみ を だそう と おもいました が、きゅう に かみ に かくのが もったいなく なりました。 
 有一天,他想写信给朋友,但是却觉得用纸写信太浪费了。 
 
「ひと に やるもの に、かみ は もったいない。あれ に かこう」 
「用纸写信送人太浪费了,就写在这里吧!」 
 
 だんな は にわ の かき の き の はっぱ を に・さん まい とる と、それ に てがみ を かいて つかい の もの に もたせました。 
 于是,他从庭院的柿子树上拔了二三片树叶下来,在上面写字后交给送信的使者. 
 
 
 
 さて、それ を もらった あいて の だんな も、てがみ を だした だんな に まけず けちんぼう です。 
 之后,收到信的朋友,也是不输给那位男性的小气鬼。 
 
「ほほう。かき の はっぱ の てがみ とは、あいつ も なかなか やるな。では」 
「呵呵,竟然写在树叶上,那家伙还真有一套,看我的!」  
 
 こちら の だんな は、てがみ を もってきた つかい の もの に いいました。 
 于是他对送信来的使者说: 
 
「すまない が うわぎ を ぬいで、せなか を だしなさい」 
「不好意思,可以请你脱掉上衣、露出后背来吗?」 
 
 いわれたとおり に すると、その せなか へ さらさら と てがみ の へんじ を かきました。 
 使者照做后,他就在使者的背后写上文字当作回信。 
 
 
 
 しばらくたって つかい の もの が かえってきます と、だんな が ききました。 
  过了一会儿,使者回来之后,小气男性问: 
 
「ごくろうだった。して、てがみ の へんじ は もらったかい?」 
「辛苦了。对方有回信吗?」 
 
「はい。へんじ は、ここ に あります」 
「有,回信就在这里。」 
 
 つかい の もの が せなか を みせる と、けちんぼう の だんな は ざんねん に いいました。 
 看到使者背后的文字后,男性露出非常可惜的表情。 
 
「なんと、その て が あったか。さっき の かき の はっぱ は、おしい こと を したわい」 
「什么,竟然还有这一招!刚才用柿子树叶,真是太浪费了。」  
      おしまい 
        结束 
      中国語翻訳担当  KenC。 
           
        ホームページ:www.Sonic-Learning.com 
   
        台湾日本語サイト「音速日語」の運営者。 
   
        日本語教師・通訳・ビジネスコンサルタント。 
         
        (回到上一页) 
         
         
        
        
      |