| 
      | 
     
      ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language) 
       
>えどのこばなし(Short stories of Edo) 
        
         
        ひろいや 
        Gleaner 
         
      (えど こばなし) 
      (Short stories of Edo) 
      ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん 
      
       
      
       
      
       
      
 
         
      にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English) 
       あるところ に、びんぼうながや が ありました。 
 There was a shabby row house in some place.  
 
 その ながや に、もさく と いう おとこ が こしてきました。
 
 A guy named Mosaku moved into the row house. 
 
 ところ が この おとこ、いったい なに を して くらしている の やら、まいあさ はやく でかけて は ひのくれ に かえってきます が、しょうばいどうぐ ひとつ もって いきません。 
 Nobody knew what he did for a living since he left  early in the morning and came home at sunset without any business tools with  him. 
 
 ふしぎ で ならない やぬし の おやじ が、あるとき きいて みました。 
 One day, a guy who was the landlord of the house  wondered and asked him about his job. 
 
「おら の しょうばい か? おら の しょうばい は、ひろいや だ」 
“My job? I’m a gleaner.” 
 
「ひろいや? はて、それ は どういう こと だ?」 
“A gleaner? What exactly do you do?” 
 
「なあに、まいにち まちんなか を あるいて まわれば、なにか ひとつ は ひろうて かえれるもんだ。おら、それ で くらしてるんだ」 
“If you wander around the town every day, you should  be able to find something good. That’s how I make a living.” 
 
「・・・・・・?」 
“…..?” 
 
 おやじ には、よく いみ が わかりません。 
 The landlord had completely no idea what Mosaku  said. 
 
 (ようし、それなら ひとつ) 
“Ok, I have an idea,” 
 
と、おやじ は つぎ の あさはやく、もさく の あと を そっと つけて いきました。 
the landlord thought and he secretly followed  Mosaku the next morning. 
 
 そんなこと とは つゆしらず、もさく は とおり を まっすぐ あるいて いきます。 
 Not knowing it, Mosaku was walking straight on the  street. 
 
 まち の なかほど を すぎても あいかわらず、てくてく あるいて いくばかり。 
 He past the middle of the town but still just kept  going.  
 
 やがて じんじゃ の けいだい を とおり、となり の まち まで やってきました が、なにひとつ ひろう ようす は ありません。 
 Then he passed the temple grounds and got to the neighboring  town, but it didn’t seem like he was going to pick up anything. 
 
 こんな ちょうし で まち と いう まち を ぜんぶ あるきまわる うち に、ゆうがた に なりました。 
 As he kept walking from town to town, the sun  started to set. 
 
 もさく も あきらめた のか、やっと いえ に もどる ようす です。 
 Mosaku seemed to have given up and head home. 
 
 おかげ で おやじ も くたびれはてて もどってきました が、ハッ と き が つくと、どうやら ふところ の おかね を にひゃくもん を おとしていました。 
 When the landlord also returned home feeling  exhausted, he noticed that he dropped his money in his pocket. 
 
「あいつ の せいで、ろくなこと は ねえ」 
“That guy brings bad luck,” 
 
と、ひとりごと を いっている と、そこヘ もさく が かえってきました。 
as he was talking to himself, Mosaku came home. 
 
(はら は たつ が、もんく を いうわけには いかんわい) 
 He thought, “I’m so mad at him but maybe I shouldn’t  yell at him,” 
 
 おやじ は しらんかお で、いいました。 
 but he pretended nothing happened and said 
 
 「きょう は ええ ひより で ひと も おおかったろうし、さぞ ええもの を ひろったろう」 
“I guess there were more people in town today and  you found better items than usual.”  
 
「それ が おやじどん、きょう は いつになく ふけいき じゃった。けれども、かえりがけ に そこ の ろじ で にひゃくもん を ひろうたんで、まあ、いちにち あるいた かい は ありました」 
“Oh, dude. Business was the slowest today. But  luckily, I found some money on the street nearby on the way back home. I could  say it was worth walking.” 
      おしまい 
        The end 
       One-point advice 
         dudeは男性に対して呼びかけする時の言葉です。 
         
        (Click here to return) 
         
         
        
        
      | 
      | 
     |