ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > えどこばなし(Short stories of Edo) 
        
         
        さいご の うそ 
        最后的谎话 
         
      (えど こばなし) 
      (Short stories of Edo) 
      ほんやくしゃ(译者) KenC。 
      
      
 
         
        にほんご(日语) ←→ にほんご(日语) & かんたいちゅうごくご(中文) ←→ かんたいちゅうごくご(中文) 
       むかしむかし、あるところ に、うそつき の めいじん が いました。 
 从前从前,在某个地方,有一位说谎名人。 
 
 その めいじん は とし を とって からだ が よわくなり、もうすぐ しぬ ばかり と なりました。
 
 这位名人由于年纪大,身体变差了,已经不久于人世, 
 
「うそつきめいじん と いっても わるいうそ は つかず、うそ で ひと を わらわせる いいひと だった」 
「虽然说是说谎名人,但是他并不会说恶意的谎言,而是会用谎话逗大家笑。」 
 
 みんな そういって、うそつきめいじん の ところ へ あつまってきました。 
 大家一边说,一边聚集到说谎名人的家中。 
 
 すると うそつきめいじん は、ちいさな こえ で いいました。 
 接着,说谎名人用细微的声音说: 
 
「みなさん、どうか げんき で くらして ください。そのため の おかね を、すこし ばかり ようい しています。 
「各位,要好好地生活下去,为了大家,我准备了一些钱, 
 
 わたし が しんだら、この いえ の ゆかした を ほって みてください。つぼ の なか に、おかね が はいっています」 
 我去世之后,请挖一下这个家里的地板,在地板下的罐子中,放有一些钱。」 
 
 まもなく、うそつきめいじん は なくなりました。 
 不久后,说谎名人去世了。 
 
 おそうしき が おわると、みんな は ゆかした を ほってみました。 
 丧礼结束后,大家开始挖家中的地板。 
 
  うそつきめいじん が いったとおり、つぼ が でてきました。 
  果然如名人所说,挖到了一个罐子。 
 
 その つぼ の ふた を とってみると、いちまい の かみ が 入っていました。 
 打开罐子的盖子后,里面只有一张纸。 
 
 その かみ には 《 みなさん、これが わたし の さいご の うそ です 》 と、かいて ありました。 
 纸上写着「各位,这是我最后的谎话」。 
       
      おしまい 
        结束 
      中国語翻訳担当  KenC。 
           
        ホームページ:www.Sonic-Learning.com 
   
        台湾日本語サイト「音速日語」の運営者。 
   
      日本語教師・通訳・ビジネスコンサルタント。 
         
        (回到上一页) 
         
         
        
        
      |