昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
広 告
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 061-090

第 84話
(日本民間故事 084)
おかしな手紙

おかしな手紙 (健全普通話版)
奇怪的信

日本語 ・日本語&中国語

♪音声配信(html5)
音声 ハッサン ハッサンの窓

むかしむかし、山道でタヌキとキツネが遊んでいると、向こうから風呂敷包みをかかえた男の子がやって来ました。
在很久很久、山路上這就有一隻狐狸以及狸貓它們正在那歡快的玩耍著呢、突然呀、這個時候打迎面是來了位人類先生的小男孩、只見小男孩他的背上還是有背著一個大大的行李包裹呢。

それを見つけたタヌキが、キツネに言いました。
狸貓很快就盯上了人家的包裹、這樣是對著狐狸它說了呀。

「おいキツネどん、あの風呂敷包みの中には、何が入っていると思う?」
喂喂、狐狸先生、你覺得那個包裹裡面它是包著了一個甚麼東西呀?

「そうだな。この匂いからすると、お餅か、おはぎだと思うよ」
嗯嗯、就從我聞到的這個氣味來看吧、有可能是年糕、又或者我覺得會是豆沙餅。

「お餅か。うまそうだな。・・・どうだい? あれを頂くのは」
年糕呀、好好吃了、留口水了都……………幹它一票吧?不想嗎、就是那個年糕。

「よしきた。そんなら、ちょっと脅かしてやるか」
行、那咱們就出馬、老樣子、先出去嚇嚇他試試看吧。

キツネは頭の上に葉っぱを乗せるとクルリと一回転して、たちまち大入道に化けました。
只見此時的狐狸它是拿到了一片樹葉子並放到了自己的頭頂、然後又是空中一個跟斗一翻、好傢伙、鬼神大入道就給狐狸它是變了出來呀。

「やい、そこの子ども! その風呂敷包みを置いていけ! 言う事を聞かないと、お前を食べてしまうぞ!」
喂!那邊的小王八羔子!把你的行李給我快點是放下了!不聽爹爹的勸、那我就立馬現在吃了你讓你進我的肚子裡面去!

いきなり飛び出して来た大入道を見て、男の子はビックリです。
這半路殺出來了個大鬼神、小男孩他當場就是人麻了。

「あわわわわ。お化けだー!」
哇啊啊啊啊、鬼啊!

男の子は風呂敷包みを投げ捨てると、転がる様に山道を下りて行きました。
包裹給小男孩直接不要的就是扔了、然後呀、自己又是屁滾尿流的連滾帶爬的飛奔下了山。

「あははは。だらしのない子どもだ」
啊哈哈哈、真是個軟骨頭慫包。

キツネは元の姿に戻ると、その風呂敷包みを開きました。
狐狸呢完事也是把神通收了回去變成了原型、那現在就是分贓打開行李包咯。

すると中には、思った通りの真っ白いお餅がたくさん入っています。
嗯嗯、行李包給打開了、裡面果不其然的裝著的就都是白花花的美味年糕呢。

それを見たタヌキが、喜んで言いました。
狸貓看到了這些個戰利品後、別提有多高興咯。

「こりゃ、うまそうだ。さっそく二人で食べよう」
哇哇哇、真的就是讓人流口水呀、想也知道超級好吃、快、咱兩給它分著吃了吧。

でもキツネは、タヌキにお餅をやるのがおしくなりました
於這時呀、狐狸它又是突然心疼了起來、那就這些個年糕、要是給狸貓分了那感覺多可惜呀。

(何とか、一人占めする方法はないかな?)
(誒呀誒呀、就沒有個甚麼能讓我一人獨吞的好辦法嗎?)

そう思って包みの中を調べると、うまいぐあいにお餅の横に手紙があります。
狐狸它就想、然後裝模作樣的心不在焉繼續翻包、剛好如有神助一般的、就是這年糕的旁邊它就是有著一封書信在呀。

「まてまて、何やら書いてあるぞ」
等等等等、這有一封書信感覺裡面寫著些甚麼呢。

キツネは手紙を取り上げると、一人で読みました。
狐狸立馬就是拿起了信封後然後拆開一個人讀起來啦。

「そうか、なるほど、なるほど」
這樣呀、原來如此、原來如此呀。

「キツネどん、手紙には何て書いてあるんだ?」
狐狸先生、怎麼了呀、信上是有寫了一些甚麼嗎?

「ほれ、自分で読んでみろよ」
來、給你自己也讀讀看吧。

キツネはタヌキに手紙を渡しましたが、タヌキは字が読めません。
狐狸它是把信件給到了狸貓的手上讓它自己去讀、但人家狸貓先生根本大字不識一個呢。

「キツネどん、すまないが読んでくれないか」
狐狸先生、不好意思、我不會認識字啦。

「いいとも」
行、那我來吧。

キツネは自分も字が読めないくせに、すました顔で手紙を読むふりをしました。
其實就是這隻狐狸呀、它自己當然也是認識不來字呀、可還是一副鎮定自若的樣子是厚顏無恥的把信件給念了起來。

「えーと、『このお餅はタヌキが一つ食べ、残りは全部キツネが食べる事。それを守らないと、天神さまの罰が当たる』か」
好、我開始讀了呀、『就這個年糕呀、狸貓先生吃一個、其餘剩下的要全部留給狐狸先生它吃、若是不遵、天打雷劈』我念完了、大概應該是這個意思啦。

「ええっ、そんな事が書いてあるのか?」
誒誒誒、它上面真的寫的真就是這些嗎?

「そうだ。気の毒だが、あきらめてくれ。」
嗯嗯嗯、所以說抱歉了呀、可憐你了呀狸貓先生、你就委屈一下放棄這些年糕吧。

キツネはガッカリしているタヌキにお餅を一つ渡すと、残り全部を一人で食べてしまいました。
就這樣呀、狐狸也是十分同情起了狸貓、就是做了一個假裝是替人家很傷心的表情出手給人是遞過去了才一個年糕、然後其他的呀、那都是給狐狸先生它一個人自己全吃完咯。

おしまい
结束

↓ ※オタク構文版 (翻訳者の改変意訳バージョンです) ↓

おかしな手紙
狐坑狸

むかしむかし、山道でタヌキとキツネが遊んでいると、向こうから風呂敷包みをかかえた男の子がやって来ました。
到好久以前這山上小路就兩條狐狸到、一條是狐、一條是狸、這時就過來條路人、身上一條包佩到的。

それを見つけたタヌキが、キツネに言いました。
「おいキツネどん、あの風呂敷包みの中には、何が入っていると思う?」
狸子看到別個佩條包、對到狐就幫話講了。
狐狸我們幫他人弄了啊?這麼到他包裡面東西就是我們的了、你覺得是甚麼?


「そうだな。この匂いからすると、お餅か、おはぎだと思うよ」
「お餅か。うまそうだな。・・・どうだい? あれを頂くのは」
老子覺得肯定是糍粑、要不然就是豆沙包、聞這條味道就像。
粑粑啊、那好傢伙啊、我們快點幫他弄了!


「よしきた。そんなら、ちょっと脅かしてやるか」
キツネは頭の上に葉っぱを乗せるとクルリと一回転して、たちまち大入道に化けました。
那你到這裡幫我望風、我上去這就幫他弄了。
狐狸頭上一片葉子一送、空中跟斗一翻、瞬間就是一條鬼神之姿化現了。


「やい、そこの子ども! その風呂敷包みを置いていけ! 言う事を聞かないと、お前を食べてしまうぞ!」
喂!曉得爹是哪個吧?我是你爹!爹現在要讓你幫你身上的粑粑獻了、不然稀爛!懂?

いきなり飛び出して来た大入道を見て、男の子はビックリです。
男的人走山溝裡、前面突然一條鬼一來、瞬間過駭㥬了。

「あわわわわ。お化けだー!」
鬼啊!

男の子は風呂敷包みを投げ捨てると、転がる様に山道を下りて行きました。
直接就是一䛥、包甩丟奔命了。

「あははは。だらしのない子どもだ」
㫘卵用、哈。
這就聽到狐狸得意的到笑。


キツネは元の姿に戻ると、その風呂敷包みを開きました。
すると中には、思った通りの真っ白いお餅がたくさん入っています。
完事、狐狸變回原型幫人包一開。
裡面果然是一坨白花花的糍粑塞滿的。


それを見たタヌキが、喜んで言いました。
「こりゃ、うまそうだ。さっそく二人で食べよう」
でもキツネは、タヌキにお餅をやるのがおしくなりました。
狸子看到這麼多粑粑人是一下不鎮定了。
口水直接就是一流、已經想這粑粑了。
但是狐狸顏色有異啊。


(何とか、一人占めする方法はないかな?)
這狸子吃粑粑快、老子萬一才吃到一條就被他全部整完怎麼搞哦?就想一個人幫這些粑粑全謀了、心裡到打這麼個盤算。

そう思って包みの中を調べると、うまいぐあいにお餅の横に手紙があります。
「まてまて、何やら書いてあるぞ」
狐狸繼續翻包準備拖延一下時間、正巧裡面這就有封書信可以讓狐狸解題發揮了。
唉!狸子你看有條紙條條、我們先看下他寫的甚麼。


キツネは手紙を取り上げると、一人で読みました。
「そうか、なるほど、なるほど」
這下爛啦、這夾卵啦、原來是這麼寫的、狸子你這次要夾卵啦。

「キツネどん、手紙には何て書いてあるんだ?」
「ほれ、自分で読んでみろよ」
怎麼講?上面違寫些甚麼跟我有關的傢伙啊。
來、過你也看下子、你一看就曉得了。


キツネはタヌキに手紙を渡しましたが、タヌキは字が読めません。
狐狸幫紙條條跟狸子一遞、但是狸子認不來字啊。

「キツネどん、すまないが読んでくれないか」
「いいとも」
我讀不來、你直接跟我念。
那我就幫你念。


キツネは自分も字が読めないくせに、すました顔で手紙を読むふりをしました。
實際上這狐狸自己也認不來字、反正你也不曉得信上寫甚麼、你又怎麼曉得我曉不曉得信上寫甚麼啦。

「えーと、『このお餅はタヌキが一つ食べ、残りは全部キツネが食べる事。それを守らないと、天神さまの罰が当たる』か」
狐狸這就亂撾、講了、信上這麼寫的、粑粑狸子只能吃一條、剩落來的狐狸全吃、如若有背、天打雷劈。

「ええっ、そんな事が書いてあるのか?」
還得有這事?

「そうだ。気の毒だが、あきらめてくれ。」
白紙黑字寫得到、我得騙你?所以講你運氣不好啊。

キツネはガッカリしているタヌキにお餅を一つ渡すと、残り全部を一人で食べてしまいました。
這就狐狸幫一袋粑粑取出個跟狸子一勻、其餘的全部一個人打包了。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

福娘の姉妹サイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ