|
|
福娘童話集 > 日本民間故事 > 121-150
第 126話
(日本民間故事 126)
巨大な魚のタマゴ
鯤
・日本語 ・日本語&中国語
むかしむかし、鎌倉(かまくら)や葉山(はやま)の海が、突然まっ赤にそまったのです。
到好久以前就講這鎌倉還有葉山的海是一夜之間突然血紅。
「何だこれは! 海が血のように赤いぞ!」
為甚麼會這樣子啦?海水為甚麼得紅啦?
「何か悪い事が起こる、前ぶれではないのか!」
農民一個個都感覺好恐慌、這血潮莫不是甚麼要死人的前兆啦。
みんながびっくりしていると、うわさを聞いたお坊さんが海辺へやって来て、赤い水を調べ始めました。
大家這就都一起到了海邊來調查這血潮異象。
手に取ってみると水はネバネバとしたおかゆのようで、中に赤いアワ(→鳥のエサになる、イネ科の一年草)のような粒がびっしり入っています。
這就先掬了一手水端上來觀個詳細啦、但手一攡落去這感覺就不對了、這感覺怎麼這麼噁心哦、像是鼻涕和到稀泥巴裡面、這還摻雜到一顆顆顆粒。
浜の人が、お坊さんにたずねました。
人這不行了、拉到和尚來讓他看下子這是甚麼案。
「長年漁師をしていますが、こんな事は生まれてはじめてです。なにか、大きな災(わざわ)いでもあるのですか?」
我日我打這麼多年魚這鬼事還真是第一次看、和尚你看下子這到底是甚麼情況嘛?違是這幾日要出條甚麼大災禍啊?
するとお坊さんは、こんな話をしました。
這就聽和尚這麼到講了。
「この海の東のかなたには、とてつもなく巨大な魚がそうじゃ。
講這東海有異獸、別個是條比鯨魚還要大好多倍的鯤。
何しろ一日目にその魚の頭を見たなら、尾を見るのは七日目の事という。
你若是划船有幸看到他的頭、那再划個七天也就能看到他的尾了。
そしてその巨大な魚がタマゴをうむとき、海の色がまっ赤になるという。
然後這傢伙只要一抱卵那就是一片血潮、一片海都跟你染紅那是跑不了的。
おそらく、その巨大な魚がタマゴをうんだのであろう。
我估計近幾日就是這鯤已經抱卵了。
災いが起こるかどうかはわからぬが、用心しておくにこしたことはない」
也不要想得出甚麼禍事、單就這件事來講跟災禍無關。
浜の人々は災いにそなえて、いつでも逃げられる準備をしましたが、赤い海は五、六日たつと元の美しい海にもどって、心配した災いも起こらなかったそうです。
但所有人還是怕啊、這海都你媽全紅了、哪個曉得和尚講的鯤甚麼狗雞巴的是真的還是假的、已經跑的人已經有了、剩下的也都是些作好準備隨時可以跑路的人、但就這麼個提心吊膽的五六天、海水顏色慢慢的淡了、最後果就只是虛驚一場。
おしまい
结束
(回到上一页)
|
|
|