昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 181-210

第 199話
(日本民間故事 199)
かくれ蓑(みの)

かくれ蓑(みの)
隱身衣

日本語 ・日本語&中国語

♪音声配信(html5)
朗読者 : ひろりん

♪音声配信(html5)
朗読者 : カティ 掲載サイト: Spoonスプーン

桃太郎が鬼ヶ島から持ち帰った宝物の中に、かくれ蓑(みの)というものがありました。
傳說當年桃太郎上鬼山退鬼、搭船回來的時候一船的寶物之中就有這麼一件隱身衣。

このかくれ蓑は、見かけはボロボロで汚れていますが、それを着るとたちまち体が消えて見えなくなってしまうという不思議な宝物です。
雖然鬼不保養這衣服讓衣服看起來是破破爛爛好派賴、但他是隱身衣、反正你一穿上去這就看不到了就也不影響。

ある晩の事、一人の泥棒が桃太郎の家へ忍び込み、かくれ蓑を盗み出しました。
這隱身衣就你媽的好啦、賊頭標配、有了這法寶天下間是無所不偷啊、這天就有條賊頭聽到了傳聞偷偷晚上摸桃太郎他屋瓦片上面去了。

「やった、やった。こいつさえあれば、なんでも盗み放題だぞ」
過了今夜、隱身衣就是老子的了!以後爹想要甚麼就偷甚麼!無人能阻!

その日から泥棒の仕事は、おもしろいほどにはかどります。
自從那晚上衣服到手、天下間也傳聞出現了一名新的神偷、別個是神出鬼沒、飛天遁地。

何しろかくれ蓑を着ているおかげで、誰にも見つかることがないのですから。
這還不是因為隱身衣啊、這傢伙一穿就是條透明人了。

ところがある日、泥棒の留守に納屋でかくれ蓑を見つけた泥棒のおばあさんは、
現在就講賊頭變成大盜有了錢、天天到外頭瀟灑去了、他屋婆看兒一個人出去了㫘到屋、這過也就收拾一下㫘用的東西幫屋裡搞乾淨起來、後面看到了他兒特地收到庫房裡面辦事的隱身衣。

「なんだ、この汚い物を大事にしまって」
這衣服好派賴哦?還穿得?有條卵用。

と、かくれ蓑を焼いてしまったのです。
婆子看到衣服反正也破了、洗了還難曬哦、直接一把火跟你㷋了、要再就跟你編件就是。

「ああっ、大切な商売道具が・・・」
帰ってきた泥棒は、がっかりです。
而兒正好回來看到這一幕、曉得自己好日子到頭啦。
滅火已經也來不及了、幫魂失了。


それでも、あきらめきれずにいろいろ考えた結果、裸になって体中にのりをつけて、かくれ蓑を焼いた灰の上をごろごろと転がってみました。
但沮喪歸沮喪、怎麼講啦、這衣服燒了不是還有灰嗎?試了一下子這灰也是有你媽的隱身奇效、賊頭重拾希望了、衣服褲子一解、身上跟你抹起一層玉米糊糊、再就看到人到灰燼上面打滾了。

すると灰にも不思議な力が残っていて、体がすーっと見えなくなるではありませんか。
「よし、これで最後の大仕事をしよう」
完事對到水缸裡面一看、好傢伙、透明了、這地上的影子也跟你消失看不到了、賊頭也不是奤卵、曉得這灰是不能再跟你重複利用了、這次是最後一次了、直接跟你來次大的、金盆洗手了。

泥棒はそのまま、村一番の長者の屋敷へ忍び込みました。
村子裡面最有錢的大地主屋裡一摸、這就已經屋裡面站到的。

屋敷の者たちは、目の前の物が次々に消えてなくなるのでびっくりです。
還到作事的夥計們是突然驚了、就看到屋裡的傢具桌子板凳這些個一個個到自己眼前消失、不曉得為甚麼。

「あっ、消えた! ああっ、また消えたぞ!」
我日!真你媽不見了!有鬼啊!

泥棒は思わず、口元を手をさすってクスッと笑いました。
看到不懂的人還到驚歎自己神鬼莫測之能、賊頭幫兩個牙齒一張、咧嘴笑了。

すると灰の取れた白い歯が、空中に現れたのです。
「見ろ、歯の化け物だ!」
這下你媽夾卵啦、牙齒忘記上灰的、但其實不是的、這過反而更加幫人是嚇的半死、這些人現在都以為眼前的鬼是條吃人的牙齒妖了、東西都是被他吃不見完的。

屋敷中が、大騒ぎになりました。
(しまった! はやく逃げねば!)
怕自己到時也被吃不見了去、地主屋裡直接是一屋子炸了、一個個拼到老命的往外面衝、賊頭曉得自己露餡了、現在也過開始慌了、是自己也到跑。

泥棒はあわてて逃げ出しましたが、手をさすった時に手のひらの灰も取れたので、手のひらがヒラヒラと逃げて行く様子が誰の目にも明らかとなりました。
這一下行的慌亂、手上踋上灰都是到處到灑、最後大家越來越看清楚了、這他媽是一條人!從一開始的牙齒現在已經開始長手了!

「よし、あれを追うのだ!」
你這不跑還不要緊、你一跑別個反而還不怕你反過來幫你人追了。

みんなは手のひらを目印に、どこまでも追ってきます。
「はあ、はあ、はあ。何てしつこい奴らだ」
因為賊頭搬東西的時候多用的是手、這手心出汗剛開始上的灰就已經化了、別個大部隊現在就認到這條手到追、而賊頭是都不曉得自己是怎麼露餡的、還不懂別個怎麼得追自己。

泥棒は逃げて逃げて、やがて全身に汗をかきました。
㫘穿衣服褲子瘋狂跟你跑、一下就全身流汗了。

すると汗に体中の灰が落ちてしまい、盗人はすっ裸のみじめな姿で捕まったということです。
好傢伙啦、這下全身灰都是跟你被汗化完了、人跑到㫘穿鞋子踋底下又扎、這過又是一條跟頭一栽、徹底稀爛、最後這就賊頭一身裸體被人幾條壯漢索子一綯綁成粽子送官去了。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

福娘の姉妹サイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ