昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


福娘童話集 > 日本民間故事 > 271-300

第 274話
(日本民間故事 274)
まぼろしの巨大魚「ブコ」

まぼろしの巨大魚「ブコ」
章母

日本語 ・日本語&中国語

「ぶおぉぉぉぉぉぉぉぉぉぉー」
突自水底傳來一陣怪叫。

むかしむかし、丹後の村の漁師たちが舟を出してアミをうっていると、海の中から不気味な声が聞こえてきました。
這是條好久以前丹後一國的一條小漁村裡面的漁夫出海打漁幫網子撒下去之後發生的時、突然就是不曉得網到條甚麼狗麻批、一聲好肌毛的鬼叫就被人聽到了。

「なんだー、今のは!? ・・・うぉっ、アミが引っ張られる!」
甚麼卵!這你媽是娃娃魚啊?我們快點拉上來看下子啦。

漁師たちがびっくりしていると、アミがすごい力で海の中に引っ張られたのです。
只聽一條打漁人大聲一呼、有大魚!這就一船上的人都潽過來幫忙了。

「だめだ! このままではアミが破れるぞ! 早く引き上げるんじゃ!」
這你媽到底是甚麼卵狗雞巴哦!?網子都你媽要稀爛了啊?快下叉子啊!

漁師たちは必死になって、アミを引き上げました。
幾把叉子水裡面一投、一陣血霧一蔓、水裡面這海怪的力道也就明顯弱落來了、眾人又是合力一拉扯、東西開始露出水面了。

「よし、何かが見えてきたぞ!」
「あわてるなよ」
好傢伙!上來了!快看到底是甚麼卵!
先莫急撒、等幫網子收上來啊。


やがて海面に姿を現したのは、クジラと思うほどの大きな巨大魚でした。
結果出來了、是條鯨魚、只要看是這麼大條塊頭八成就只有是鯨無疑了。

巨大魚はあまりにも大きすぎて舟に引き上げる事が出来ず、漁師たちはアミが破れないように気をつけながら浜まで引いていきました。
但現在問題來了、這傢伙上不了船啊、首先是網子拉不上來、強行拉絕對會斷、這傢伙看來㫘台吊機是搞不定了、而且就算真的上船了這船也不一定能裝、莫到時一船都跟你沈了、眾人商議拖網開船、一直幫大鯨拉到淺灘、到時候上陸只要人多甚麼問題都解決了。

巨大魚が少しでも暴れれば舟はたちまち沈んでいたでしょうが、巨大魚はおとなしいままでした。
怕這狗雞巴到時亂動幫船拉起到處跑還搞翻起來、多下幾叉子幫別個血放完起來讓這巨物徹底的冷靜上一陣這才好拉。

「しかし、これは何という魚じゃろう? クジラの仲間か?」
你們哪個曉得這是條甚麼鯨哦?這品種我好像還從㫘見過啊。

「いや、クジラとは思えんが」
我覺得這他媽就不是條鯨、鯨得謂能跟你長成這條樣子?

海で働く漁師たちにも、これが何の魚かわかりません。
問幾條人大家也都講不像是鯨、只能講它跟鯨是一樣大個而已。

そこで漁師たちは巨大魚の絵を紙に描くと、それを持って京都の学者をたずねました。
為了搞懂這到底是條甚麼狗雞巴、眾人又描繪出一張圖紙到處問別個老漁夫去了。

すると学者は、すぐに言いました。
問到最後還是條讀書人講他曉得。

「ああ、この大魚はブコでしょう」
他講這傢伙是條章母。

「ブコ?」
章母?

「はい。千年に一度か二度しか姿を見せないという、とてもめでたい魚ですよ。
這章母就是章魚和水母的祖先、因為全身上下㫘得一塊骨頭又稱無骨、講這傢伙行蹤不定、自己透過古籍記載這千年來也自出現過兩次、都不曉得是真是假。

むかしの中国では、ブコが海に現れると田畑の作物はよく実り、ブコの肉を食べた者は病気にかからなかったと言われています。
書上講了此魚現必是代表了聖人出世、黃河水清、幾十年間可以保農民一直風調雨順年年大豐收、若是幫這條傢伙的肉一吃甚至都能包治百病長生不老。

ブコは平和で人々が安心して暮らしているとき、深い海の底から現れる幸せの魚です」
總而言之這是條好東西咯、別個就是深海裡面的克蘇魯。

その年は学者が言った様に、田畑の作物がとてもよく育ったそうです。
也不曉得後面吃了這魚肉的幾條傢伙是不是長生不老了、反正可以確定的是得魚幾年後田裡面的收成是變的多起來了咯。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)

福娘の姉妹サイト

http://hukumusume.com

366日への旅
毎日の記念日などを紹介
福娘童話集
日本最大の童話・昔話集
さくら SAKURA
女の子向け職業紹介など
なぞなぞ小学校
小学生向けなぞなぞ