昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

ごちそうに招かれたイヌ
イラスト myi   ブログ sorairoiro

ごちそう に まねかれた イヌ
A dog invited to a feast


(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪にほんごのろうどく(Reading in Japanese)
♪えいごのろうどく(Reading in English)
TIME 2:09 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 2:44 Reading Google Translate



にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)

 ある ひと が、ともだち を もてなす つもり で、ごちそう の したく を していました。
 There was a man, decided to give his friend a feast. And he was preparing for it.

ごちそうに招かれたイヌ

 その ひと の かっている イヌ は、じぶん も ともだち の イヌ に、
 And the dog owned by the man has invited his friend to a feast as well.

ごちそうに招かれたイヌ

「きみ、ぼく の ところ へ、ごちそう を たべ に きたまえ」
“Why don’t you come and join us the feast,”

と、いって、しょうたい しました。
said the dog to his friend.

 まねかれた イヌ は、ほくほく して やってきました。
 His doggy friend did come to a feast, feeling happy.

 そして、いっぱい に ならんだ ごちそう を みて、こころ の なか で、
 And he saw so many of delicious meal prepared right front of the dog. Then he thought,

ごちそうに招かれたイヌ

(すごいなあ。ぼく の ため に、こんな うまそうな もの が でてる。ゆめ の ようだ なあ。
“Wow, this is wonderful! I know those are for me, I feel like dreaming,”

 よーし、はらいっぱい どんどん たべて、あした は いちにちじゅう、はら が へらない よう に してやろう)
 “I know what I’m going to do. I’m going to eat as much as I can that I won’t have to be hungry tomorrow!”

ごちそうに招かれたイヌ

と、かんがえ ながら、しきり に しっぽ を ふって いました。
 All these happy thoughts in his mind, and wagging his tails for the feast.

 ともだち の イヌ を しんよう しきっているので、ぜんぶ、じぶん の ため の ごちそう だと おもって いたのです。
 Since he trusts his doggy friend, he completely thought that all of those meal were for him.

ごちそうに招かれたイヌ

 その いえ の コックさん は、さかん に しっぽ を ふっている イヌ を みつけた とたん、あし を つかまえて まど の そと に ポン と ほうりだして しまいました。
 And there was a cook of the man’s house coming by. As soon as he found the dog wagging tail, he grabbed dog’s legs and threw him right outside the window.

 イヌ は キャンキャン なきながら、にげかえりました。
 The dog ran away back home, yelping.

 その とちゅう で、ほか の イヌたち に あいました。
 On the way back, he met some other dogs.

 なか の いっぴき が、
 And the one of those dogs said,

「きみ、ごちそう は どうだったの?」
“Hey, how was the feast?”

と、ききます と、この イヌ は ほんとう の こと を いうのが はずかしい ので、
 The dog was so embarrassed to tell the truth and replied,

ごちそうに招かれたイヌ

「いやあ、おさけ を のみすぎて、すっかり よっぱらって しまってね。
“Well, I had too many drinks and got drunk,”

 どこから どうやって でてきた か、おぼえて いない くらい なんだ」
“and I don’t remember how I got out of there.”



 この おはなし は、じぶん には おかね が ないのに、ほか の ひと を あて に して、きまえ の よいこと を いう ひと を しんよう しては いけない と おしえています。
 This story tells you not to trust the one who says things generously by depending on other’s fortune.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識