昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

キツネとイヌ
イラスト myi   ブログ sorairoiro

キツネ と イヌ
A fox and a dog


(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪Reading in Japanese
亜姫の朗読☆ イソップ童話より

♪Reading in English
Reading Google Translate



Japanese(にほんご)English(えいご)Japanese & English

 キツネ が ヒツジ の むれ に まぎれ こんで、いっぴき の、まだ ちち を のんで いる こヒツジ を つかまえて たべよう と していました。
 A fox sneaked into a flock of sheep, trying to eat the little baby lamb that still needs a milk.

 そこへ ヒツジ の ばん を していた イヌ が やってきて、キツネ に どなりました。
 There came a shepherd-dog, shouted at the dog.

キツネとイヌ

「なに を しているんだ! その あいた くち は、こヒツジ を たべる つもり か!」
“What do you think you’re doing! Are you going to eat the little lamb with your wide opened mouth?”

「い、いや だな。わたし は かわいがって いるんですよ。
“Don’t be silly, I am just being nice to this lamb,” said the dog,

 キツネ の かわいがりかた で、この こヒツジ と あそんで いたんですよ」
“you see,this is the way I treat lambs friendly.”

「・・・そうか。では、こんど は この おれ が おまえ を かわいがって やろう。イヌ の かわいがりかた で」
“Well then, let me show you my way of treating you friendly!”

キツネとイヌ

 イヌ が キツネ に キバ を むく と、キツネ は あわてて にげて いきました。
 When the dog bared teeth, the fox ran away quickly.



 この おはなし は、ペテンし や へま な どろぼう に むく はなし です。
 This story is for the goofy frauds and thieves.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識