昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

The stag and the lion at the fountain
イラスト myi   ブログ sorairoiro

いずみ の ほとり の シカ と ライオン
The stag and the lion at the fountain


(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪にほんごのろうどく(Reading in Japanese)
♪えいごのろうどく(Reading in English)
TIME 2:14 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
TIME 2:49 Reading Google Translate



にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)

 のど の かわいた シカ が、いずみ の ほとり へ やってきました。
 A stag felt thirsty and went to a fountain.

泉のほとりのシカとライオン

 みず を のんだ あと、ふと みると、じぶん の かげ が みず に うつっています。
 After taking a gulp of water, the stag found his reflection in the water.

 おおきくて、いくつもの えだ に わかかれた つの は、われながら うっとり する ほど りっぱ です。
 The stag was admiring and praising his large and branching antlers.

 シカ は、すっかり とくい に なりました。
 He was so proud of himself and felt as if he was sitting on top of the world.

 ところ が あし を みると、ヒョロヒョロ して たよりない かんじ なので、がっかり してしまいました。
 However, when he looked at his legs, he was so disappointed because the legs were so spindly and undependable.

泉のほとりのシカとライオン

「せっかく、これほど りっぱな つの を もっている のに、この あし では なさけない」
“This is pathetic. I have such majestic antlers, but see my legs.”

 シカ が みず に うつった じぶん の すがた を ながめて かんがえこんでいる ところ へ、とつぜん ライオン が あらわれました。
 While he was contemplating his reflection in the water, a lion appeared all of sudden.

泉のほとりのシカとライオン

 シカ は、いそい で にげました。
 The stag immediately fled the lion.

泉のほとりのシカとライオン

 ライオン は おいかけました が、シカ は あし の はやい どうぶつ ですから、いくら つよい ライオン でも おいつけません。
 As the lion chased the stag, however he was running his utmost speed, the lion could not catch him.

 それどころか、シカ は ずんずん と ライオン を ひきはなして しまいました。
 In fact, he left the lion far behind him.

 のはら が つづいている あいだ は、シカ は ライオン の ずっとさき を にげていく こと が できました。
 As long as he ran on the smooth plain, he could keep himself at a safe distance from the loin.

 そのうち に、シカ は もり に さしかかりました。
 Then he entered a wood.

泉のほとりのシカとライオン

 すると、おおきな つの が き の えだ に ひっかかって、うまく はしれなくなりました。
 His large antlers got tangled in the branches and he was stuck in the wood.

 そうして、ぐずぐず している うち に、ライオン に おいつかれて つかまって しまいました。
 While he was struggling to pull himself free, the lion captured and caught him.

泉のほとりのシカとライオン

 ライオン の えじき に なった シカ は、しぬまえ に こころ の なか で いいました。
 As the stag was dying, he said to himself,

「なさけない こと だ。わたし に にくまれていた あし が わたし を たすけてくれた のに、
“Woe is me. These legs I despised could have saved me,

 わたし が じまん していた つの の ため に、こうして しななければ ならないとは」
 while I am dying by the antlers I boasted about.”



 この シカ と おなじ よう に あぶない め に あった とき、ふだん は あまり しんよう していなかった ともだち が わたしたち を たすけてくれ、
 The story shows when people are in danger, the friends who are less trustworthy would be a help,

 はんたい に いつも しんじていた ともだち が わたしたち を みすてること が あるものです。
 while the friends whom they trusted would abandon them.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識