ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
イラスト myi ブログ sorairoiro
サル と ラクダ
The monkey and the camel
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)
どうぶつたち の あつまり で、サル が たって ダンス を おどりました。
At the animal gathering, the monkey got up and danced.
たいそう みごと に おどった ので、みんな は はくしゅかっさい しました。
His dance was splendid, and all the animal applauded his performance.
ラクダ は それ を みて、うらやましく なりました。
The camel then felt jealous.
「ぼく も ひとつ、みんな に ほめてもらおう」
“I would like to have a lot of praise from everyone, too.”
ラクダ も たちあがって、ダンス を はじめました。
The camel stood up and attempted to dance.
けれども、それは メチャクチャ な おどり で、みられた もの では ありません。
But his dance was awful and the animals couldn’t stand looking at his performance.
どうぶつたち は おこって、ラクダ を たたきだして しまいました。
So the animals grew angry and kicked him out of the gathering.
この おはなし は、じぶん より も すぐれた ひと を うらやんで、はりあおう と する ひと を いましめています。
This is a lesson for people who get jealous of and rival their superior.
おしまい
The end
(Click here to return)
|