ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
イラスト myi ブログ sorairoiro
イヌ と しゅじん
The dog and his master
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)
ある ひと が、りょこう に でかけよう と している とき、イヌ が つったっている のを みて いいました。
When a man was about to go on a trip, he saw his dog standing around and said,
「なに を ぐずぐず と しているのだ。はやく したく を しろ、おまえ も いっしょ に いくのだから」
“What are you waiting for? Get yourself ready, because you are going to go with me.”
すると イヌ は、しっぽ を ふりながら いいました。
Then the dog wagged his tail and replied,
「したく は すっかり できて います。ごしゅじん の ほう が、ぐずぐず して いらっしゃるのです」
“ I am all ready to go. It is you whom I am waiting for.”
この おはなし は、じぶん の ようい が できていない のに、たにん を せきたてる ひと に あてはまります。
This story is written for people who rush the others while they are not ready.
おしまい
The end
(Click here to return)
|