昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>イソップどうわ(Aesop’s Fables)

イルカとクジラとハゼ
イラスト myi   ブログ sorairoiro

イルカ と クジラ と ハゼ
Dolphins, Whales, and Gobies

(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

おりがみをつくろう ( おりがみくらぶ より)
海豚の折り紙いるか   鯨の折り紙くじら


♪Reading in Japanese
亜姫の朗読☆ イソップ童話より

♪Reading in English
Reading Google Translate



Japanese(にほんご)English(えいご)Japanese & English

 イルカたち と クジラたち が、せんそう を していました。
 Dolphins and whales were in the middle of a war.

 いくさ は ながびいて、ますます はげしく なってきました。
 The war went on and became even more furious.。

 そのとき、いっぴき の ハゼ が すいめん に かお を だしました。
 Suddenly, one goby appeared out of water.

 そして、
 And it said,

イルカとクジラとハゼ

「イルカさんたち、クジラさんたち、せんそう は やめなさい。
“Dolphins and whales, please stop fighting.

 わたし が りょうほう の いいぶん を きいて なかなおり させて あげましょう」
 Let me listen to both side of the story and help you make peace with each other.“

と、いいました。
 (上段で翻訳済み)

 これを きいた いっぴき の イルカ は、
 Having heard of this proposal, one of the dolphins exclaimed,

イルカとクジラとハゼ

「おまえ みたいな ちっぽけな さかな に、なかなおり させられる なんて、そんな みっともない こと が できるか。
“It’s a shame if we let a small fish like you reconcile us.

 それ くらい なら、みんな しんで しまう まで せんそう を つづける ほう が ましだ」
 I’d rather keep fighting till all of us die.”



 ハゼ の ゆうき は みとめます が、ちから の ない もの が かんがえなし に こうどう しても、ちから の ある もの は したがって くれません。
 The goby was indeed brave, but ones with power won’t listen to those without power who act without thinking.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識