ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>イソップどうわ(Aesop’s Fables)
イラスト myi ブログ sorairoiro
イルカ と クジラ と ハゼ
Dolphins, Whales, and Gobies
(イソップどうわ)
(Aesop’s Fables)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・ Japanese & English
イルカたち と クジラたち が、せんそう を していました。
Dolphins and whales were in the middle of a war.
いくさ は ながびいて、ますます はげしく なってきました。
The war went on and became even more furious.。
そのとき、いっぴき の ハゼ が すいめん に かお を だしました。
Suddenly, one goby appeared out of water.
そして、
And it said,
「イルカさんたち、クジラさんたち、せんそう は やめなさい。
“Dolphins and whales, please stop fighting.
わたし が りょうほう の いいぶん を きいて なかなおり させて あげましょう」
Let me listen to both side of the story and help you make peace with each other.“
と、いいました。
(上段で翻訳済み)
これを きいた いっぴき の イルカ は、
Having heard of this proposal, one of the dolphins exclaimed,
「おまえ みたいな ちっぽけな さかな に、なかなおり させられる なんて、そんな みっともない こと が できるか。
“It’s a shame if we let a small fish like you reconcile us.
それ くらい なら、みんな しんで しまう まで せんそう を つづける ほう が ましだ」
I’d rather keep fighting till all of us die.”
ハゼ の ゆうき は みとめます が、ちから の ない もの が かんがえなし に こうどう しても、ちから の ある もの は したがって くれません。
The goby was indeed brave, but ones with power won’t listen to those without power who act without thinking.
おしまい
The end
(Click here to return)
|