ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > にほんむかしばなし(日本民間故事)
イラスト たつよ 提供 らくがきの日常
おどる みけねこ
会跳舞的三毛猫
(日本昔話)
(日本民间故事)
ほんやくしゃ(译者) KenC。
にほんご(日语) ←→ にほんご(日语) & かんたいちゅうごくご(中文) ←→ かんたいちゅうごくご(中文)
むかし むかし、あるところ に、みけねこ を かわいがっている しゃみせんひき の おばさん が いました。
从前从前,在某一个地方,有一位演奏三味线的老婆婆,她非常疼爱三毛猫。
あるひ の こと、みけねこ に おどり を おしえて みよう と おもった おばさん は、
有一天,老婆婆打算教这只三毛猫跳舞,
いろり に てつなべ を かけて、その なか に みけねこ を すわらせました。
她在灶上放了铁锅,让三毛猫坐在里面。
それから いろり に すこし ばかり の すみび を いれて、ねこ の あし が やけど しない ぐらい に あたためました。
接着在灶里面放入少许的炭火,加热到不会让三毛猫的脚烫伤的程度。
なべ の なか が あつく なってくる と みけねこ は おもわず たちあがり、
当铁锅温度渐渐升高时,三毛猫也从锅底用双脚站了起来,
すかさず おばさん が ならし はじめた しゃみせん に あわせる ように、あつく なった てあし を うごかして おどる かっこう を しました。
老婆婆开始弹奏三味线,三毛猫就像配合乐器声音跳舞一般,在铁锅中挥舞着手脚。
「そうそう、じょうず、じょうず」
「没错没错,真厉害!」
おばさん は ねこ が て を あげる と ピン、あし を はねる と トン、てあし を おろす と シャン と、
猫的手举起来时,弹出「叮」的声音,脚跳起来时弹出「咚」的声音,手脚都放下来时则弹出「锵」的声音。
じょうず に しゃみせん を ならしました。
老婆婆配合着三毛猫弹奏三味线。
こうして すこしずつ れんしゅう を かさねて いると、しまい に みけねこ は しゃみせん の ふし を おぼえて、
这样经过数次练习后,最后三毛猫竟然也记得了三味线的节奏,
てつなべ の なか に いれなくても ひとり で おどる よう に なりました。
即使不在铁锅之中,也能够随着声音起舞。
おまけ に ふし に あわせて、
而且还会随着节奏,
♪ニャ、ニャン、ニャー
喵~喵~喵~
と、かわいく いう の です。
发出可爱的叫声。
この おどる みけねこ の うわさ は あっと いうま に ひろまって、
于是,会跳舞的三毛猫,很快地传遍大街小巷,
あちらこちら から、ぜひ みけねこ の おどり を みせてくれ と たのんでくる よう に なりました。
到处都有人请求,希望能够亲眼看到三毛猫跳舞的样子。
♪トン、トン、ピン、シャン
咚 咚 叮 锵
♪ニャ、ニャン、ニャー
喵~喵~喵~
ところ が、みけねこ が あまり にも うまく おどりうたう ので、それ を ねたんだ ひとたち が、
但是,由于三毛猫表演得太好了,有很多人忌妒三毛猫,说道:
「あの みけねこ は、ばけねこ だよ」
「那只三毛猫,一定是怪物!」
と、いいはじめ ました。
这项谣言渐渐传开。
それから は おばさん は みけねこ の おどり を ひと には みせず に、じぶん だけ の たのしみ に した そうです。
据说从此之后,老婆婆便没有再让任何人观看三毛猫的表演,而成为自己在家中的娱乐。
おしまい
结束
中国語翻訳担当 KenC。
ホームページ:www.Sonic-Learning.com
台湾日本語サイト「音速日語」の運営者。
日本語教師・通訳・ビジネスコンサルタント。
(回到上一页)
|