昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>にほんのむかしばなし(Japanese classical stories)

踊る三毛猫
イラスト たつよ   提供 らくがきの日常

おどる みけねこ
A dancing cat


(にほんのむかしばなし)
(Japanese classical stories)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪Reading in Japanese
音声 すまいるぼっくす

♪Reading in English
Reading Google Translate



にほんご(Japanese)  ・ えいご(English) ・ にほんご&えいご

 むかし むかし、あるところ に、みけねこ を かわいがっている しゃみせんひき の おばさん が いました。
 A long time ago, there lived an old woman who played the Shamisen and loved her cat.

 あるひ の こと、みけねこ に おどり を おしえて みよう と おもった おばさん は、
 One day, she came up with an idea to teach how to dance to her cat.

 いろり に てつなべ を かけて、その なか に みけねこ を すわらせました。
 She set an iron pot on the fireplace and let the cat sit in the pot.

踊る三毛猫

 それから いろり に すこし ばかり の すみび を いれて、ねこ の あし が やけど しない ぐらい に あたためました。
 Then she put a bit of charcoal fire in the fireplace and heated the iron pot not until the cat burnt her foot.

踊る三毛猫

 なべ の なか が あつく なってくる と みけねこ は おもわず たちあがり、
 As the pot got hotter, the cat stood up despite herself,

 すかさず おばさん が ならし はじめた しゃみせん に あわせる ように、あつく なった てあし を うごかして おどる かっこう を しました。
 and immediately started to move her hands and legs as if she danced to the Shamisen music that the old woman began to play.

「そうそう、じょうず、じょうず」
“Yes, you are good. Very good.”

 おばさん は ねこ が て を あげる と ピン、あし を はねる と トン、てあし を おろす と シャン と、
 When the cat raised her hand, the old woman strummed the Shamisen. When the cat jumped, the old woman plunked, and when the cat lowered her hands and foot,

 じょうず に しゃみせん を ならしました。
 the old woman thrummed very well.

 こうして すこしずつ れんしゅう を かさねて いると、しまい に みけねこ は しゃみせん の ふし を おぼえて、
 As they practiced little by little, the cat finally remembered the melody of the Shamisen,

 てつなべ の なか に いれなくても ひとり で おどる よう に なりました。
 and the cat could dance by herself without being in the iron pot.

 おまけ に ふし に あわせて、
 Also the cat sang along the melody.

♪ニャ、ニャン、ニャー
 ♪Meow, mew, meow.

と、かわいく いう の です。
 It was so pretty.

踊る三毛猫

 この おどる みけねこ の うわさ は あっと いうま に ひろまって、
 The reputation of this dancing cat was soon spread,

 あちらこちら から、ぜひ みけねこ の おどり を みせてくれ と たのんでくる よう に なりました。
 and people asked to show the dance of the cat from all over the place.

 ♪トン、トン、ピン、シャン
 ♪ ping, ping, pong, pop

 ♪ニャ、ニャン、ニャー
 ♪ Mew, meow, meow.

 ところ が、みけねこ が あまり にも うまく おどりうたう ので、それ を ねたんだ ひとたち が、
 However, because the cats danced so well, some people got jealous and started to say,

踊る三毛猫

「あの みけねこ は、ばけねこ だよ」
“The cat is a monster.”

と、いいはじめ ました。
 (上段で翻訳済)

踊る三毛猫

 それから は おばさん は みけねこ の おどり を ひと には みせず に、じぶん だけ の たのしみ に した そうです。
 Since then, the old woman stopped to show the cat dancing, just enjoyed herself.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識