ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外語) > にほんむかしばなし(日本民間故事)
イラスト たつよ 提供 らくがきの日常
おどる みけねこ
會跳舞的三毛貓
(日本昔話)
(日本民間故事)
ほんやくしゃ(譯者) KenC。
にほんご(日語) ←→ にほんご(日語) & はんたいちゅうごくご(中文) ←→ はんたいちゅうごくご(中文)
むかし むかし、あるところ に、みけねこ を かわいがっている しゃみせんひき の おばさん が いました。
從前從前,在某一個地方,有一位演奏三味線的老婆婆,她非常疼愛三毛貓。
あるひ の こと、みけねこ に おどり を おしえて みよう と おもった おばさん は、
有一天,老婆婆打算教這隻三毛貓跳舞,
いろり に てつなべ を かけて、その なか に みけねこ を すわらせました。
她在灶上放了鐵鍋,讓三毛貓坐在裡面。
それから いろり に すこし ばかり の すみび を いれて、ねこ の あし が やけど しない ぐらい に あたためました。
接著在灶裡面放入少許的炭火,加熱到不會讓三毛貓的腳燙傷的程度。
なべ の なか が あつく なってくる と みけねこ は おもわず たちあがり、
當鐵鍋溫度漸漸升高時,三毛貓也從鍋底用雙腳站了起來,
すかさず おばさん が ならし はじめた しゃみせん に あわせる ように、あつく なった てあし を うごかして おどる かっこう を しました。
老婆婆開始彈奏三味線,三毛貓就像配合樂器聲音跳舞一般,在鐵鍋中揮舞著手腳。
「そうそう、じょうず、じょうず」
「沒錯沒錯,真厲害!」
おばさん は ねこ が て を あげる と ピン、あし を はねる と トン、てあし を おろす と シャン と、
貓的手舉起來時,彈出「叮」的聲音,腳跳起來時彈出「咚」的聲音,手腳都放下來時則彈出「鏘」的聲音。
じょうず に しゃみせん を ならしました。
老婆婆配合著三毛貓彈奏三味線。
こうして すこしずつ れんしゅう を かさねて いると、しまい に みけねこ は しゃみせん の ふし を おぼえて、
這樣經過數次練習後,最後三毛貓竟然也記得了三味線的節奏,
てつなべ の なか に いれなくても ひとり で おどる よう に なりました。
即使不在鐵鍋之中,也能夠隨著聲音起舞。
おまけ に ふし に あわせて、
而且還會隨著節奏,
♪ニャ、ニャン、ニャー
喵~喵~喵~
と、かわいく いう の です。
發出可愛的叫聲。
この おどる みけねこ の うわさ は あっと いうま に ひろまって、
於是,會跳舞的三毛貓,很快地傳遍大街小巷,
あちらこちら から、ぜひ みけねこ の おどり を みせてくれ と たのんでくる よう に なりました。
到處都有人請求,希望能夠親眼看到三毛貓跳舞的樣子。
♪トン、トン、ピン、シャン
咚 咚 叮 鏘
♪ニャ、ニャン、ニャー
喵~喵~喵~
ところ が、みけねこ が あまり にも うまく おどりうたう ので、それ を ねたんだ ひとたち が、
但是,由於三毛貓表演得太好了,有很多人忌妒三毛貓,說道:
「あの みけねこ は、ばけねこ だよ」
「那隻三毛貓,一定是怪物!」
と、いいはじめ ました。
這項謠言漸漸傳開。
それから は おばさん は みけねこ の おどり を ひと には みせず に、じぶん だけ の たのしみ に した そうです。
據說從此之後,老婆婆便沒有再讓任何人觀看三毛貓的表演,而成為自己在家中的娛樂。
おしまい
結束
中国語翻訳担当 KenC。
ホームページ:www.Sonic-Learning.com
台湾日本語サイト「音速日語」の運営者。
日本語教師・通訳・ビジネスコンサルタント。
(回到上一頁)
|