昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>にほんのむかしばなし(Japanese classical stories)

びょうぶのトラ
イラスト たつよ   提供 らくがきの日常

びょうぶ の トラ
A tiger on the folding screen


(いっきゅうさんのおはなし)
(Tales of Ikkyu)

♪Reading in Japanese
音声 スタヂオせんむ

♪Reading in English
Reading Google Translate



にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)

 むかしむかし、いっきゅうさん と いう、とんち で ひょうばん の こぞうさん が いました。
 A long time ago, there lived a young Buddhist priest called Ikkyu who has a reputation as witty.

 いっきゅうさん の とんち の ひょうばん を きいて、とのさま が おしろ に いっきゅうさん を まきいれました。
 Because the load heard Ikkyu’s reputation, he called Ikkyu to the castle.



「さっそくじゃが、そこに ある びょうぶ の トラ を しばりあげて くれぬか。
“I know it sounds a bit rushed, but can you catch and tie up the tiger on that folding screen?

 よなか に びょうぶ から ぬけでして わるいこと ばかり する ので、ほとほと こまって おった のじゃ」
 Since the tiger gets away from the screen at midnight and does bad things, we are having terrible time.”

びょうぶのトラ

 もちろん、ひょうぶ に かかれた え の トラ が でてくる なんて、うそ に きまっています。
 Of course it was certainly a lie that the tiger gets away from the screen.

 しかし ゆうめいな えかき が かいた の でしょうか、
 But it looked like the tiger was drawn by a famous painter,

 びょうぶ に かかれた トラ は キバ を むいて、いまにも おそいかかって きそうでした。
 it seemed that the tiger was going to attack with its fangs bared.

びょうぶのトラ

「ほんとうに、すごい トラ ですね。
“It is a really great tiger.

 それでは、しばりあげて ごらん に いれます。
 Well then, I will catch and tie up the tiger.

 なわ を、ようい して ください」
 Would you please give me a rope?”

「おおっ、やってくれるか」
“Oh, can you do it?”

「はい。もちろん ですとも」
“Sure, I can.”

 いっきゅうさん は そう いう と、ねじりはちまき を して うでまくり を しました。
 As Ikkyu said so, he put a headband twisted around his head and rolled up his sleeves.

びょうぶのトラ

 そして けらい が もってきた なわ を うけとる と、いっきゅうさん は とのさま に たのみました。
 When he received a rope which a retainer brought for him, he asked the load,

びょうぶのトラ

「それでは、トラ を びょうぶ から おいだして ください。
“Sir, would you turn out the tiger from the folding screen, please?

 すぐに、しばって ごらん に いれます」
 Then I will tie it up immediately.”

 それ を きいた とのさま は、おもわず いいました。
 When the load heard what he said, he said without thinking,

「なに を いうか! びょうぶ に かかれた トラ を、おいだせる わけ が なかろうが」
“What are you saying? How can I turn out the tiger drawn on the folding screen?”

 すると いっきゅうさん は、にっこり わらって いいました。
 Then Ikkyu smiled and said,

びょうぶのトラ

「それでは、びょうぶ からは トラ は でてこない の ですね。
“If so, the tiger will not come out from the folding screen.

 それ を きいて、あんしん しました。
 It relieved my anxiety.

 いくら わたし でも、でてこない トラ を しばる ことは できません からね」
 I cannot possibly tie up a tiger that won’t come out from there.”

 それ を きいて、とのさま は おもわず て を たたきました。
 The load clapped his hands despite himself as he heard what Ikkyu said.

びょうぶのトラ

「あっぱれ! あっぱれな とんちじゃ!
“Well done! Your wit does your credit!

 ほうび を つかわす から、また くる が よいぞ」
 I will give you a reward, and you come to visit me again.”



 こうして いっきゅうさん は たくさん の ほうび を もらって、まんぞくそう に おてら に かえりました。
 This is why Ikkyu returned to the temple happily with a lot of reward.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識