ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外語) > えどこばなし(Short stories of Edo) 
        
        イラスト myi   ブログ sorairoiro 
      ひろった てがみ 
          路上撿到的信 
           
      (えど こばなし) 
      (Short stories of Edo) 
      ほんやくしゃ(譯者) KenC。  
      
      
 
         
        にほんご(日語) ←→ にほんご(日語) & はんたいちゅうごくご(中文) ←→ はんたいちゅうごくご(中文) 
       わかい おとこ が ふたり で あるいて いると、みち の うえ に てがみ が おちていました。 
 有二位年輕男性走在路上,看到有一封信掉在地上。 
 
 ひとり の おとこ が それ を みつけて、 
 其中一位男性拿起來說, 
 
「これは、ちりがみ の かわり に ちょうどよい」 
「這可以當作草紙呢!」 
 
と、ひろって、ふところ に 入れようと すると、となり に いた もう ひとり の おとこ が、 
 正當他想將信放入懷中時,旁邊的另一位男性開口: 
 
「たのむ。その てがみ を、おれ に くれ」 
「那封信給我吧,拜託!」 
 
「ああ、いいが、いったい こんな もの、なに に するのだ?」 
「給你可以啊,不過你要這個東西做什麼呢?」 
 
と、ひろった おとこ が きく と、 
 於是那位男性回答, 
 
「しばらく いなか へ てがみ を やっていない ので、それ を もらって かわり に だす のさ」 
「有段時間沒有寄信給鄉下的家人了,我想直接寄這封信去。」 
 
「しかし、たにん の てがみ だぞ。そんなん で だいじょうぶか?」 
「不過這是別人的信啊,這樣沒問題嗎?」 
       
      「なに、しんぱい するな。どうせ いなか の にんげん は、だれ も じ が よめないんだから」 
      「別擔心,反正鄉下人大家都不認識字啦!」 
      おしまい 
        結束 
      中国語翻訳担当  KenC。 
           
        ホームページ:www.Sonic-Learning.com 
   
        台湾日本語サイト「音速日語」の運営者。 
   
        日本語教師・通訳・ビジネスコンサルタント。 
         
        (回到上一頁) 
         
         
        
        
      |