ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外語) > えどこばなし(Short stories of Edo)
イラスト myi ブログ sorairoiro
ひろった てがみ
路上撿到的信
(えど こばなし)
(Short stories of Edo)
ほんやくしゃ(譯者) KenC。
にほんご(日語) ←→ にほんご(日語) & はんたいちゅうごくご(中文) ←→ はんたいちゅうごくご(中文)
わかい おとこ が ふたり で あるいて いると、みち の うえ に てがみ が おちていました。
有二位年輕男性走在路上,看到有一封信掉在地上。
ひとり の おとこ が それ を みつけて、
其中一位男性拿起來說,
「これは、ちりがみ の かわり に ちょうどよい」
「這可以當作草紙呢!」
と、ひろって、ふところ に 入れようと すると、となり に いた もう ひとり の おとこ が、
正當他想將信放入懷中時,旁邊的另一位男性開口:
「たのむ。その てがみ を、おれ に くれ」
「那封信給我吧,拜託!」
「ああ、いいが、いったい こんな もの、なに に するのだ?」
「給你可以啊,不過你要這個東西做什麼呢?」
と、ひろった おとこ が きく と、
於是那位男性回答,
「しばらく いなか へ てがみ を やっていない ので、それ を もらって かわり に だす のさ」
「有段時間沒有寄信給鄉下的家人了,我想直接寄這封信去。」
「しかし、たにん の てがみ だぞ。そんなん で だいじょうぶか?」
「不過這是別人的信啊,這樣沒問題嗎?」
「なに、しんぱい するな。どうせ いなか の にんげん は、だれ も じ が よめないんだから」
「別擔心,反正鄉下人大家都不認識字啦!」
おしまい
結束
中国語翻訳担当 KenC。
ホームページ:www.Sonic-Learning.com
台湾日本語サイト「音速日語」の運営者。
日本語教師・通訳・ビジネスコンサルタント。
(回到上一頁)
|