ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > えどこばなし(Short stories of Edo)
はっぱ の てがみ
树叶的信
(えど こばなし)
(Short stories of Edo)
ほんやくしゃ(译者) KenC。
にほんご(日语) ←→ にほんご(日语) & かんたいちゅうごくご(中文) ←→ かんたいちゅうごくご(中文)
たいへん、けちんぼう な だんな が おりました。
有一位非常小气的男性。
あるとき、てがみ を だそう と おもいました が、きゅう に かみ に かくのが もったいなく なりました。
有一天,他想写信给朋友,但是却觉得用纸写信太浪费了。
「ひと に やるもの に、かみ は もったいない。あれ に かこう」
「用纸写信送人太浪费了,就写在这里吧!」
だんな は にわ の かき の き の はっぱ を に・さん まい とる と、それ に てがみ を かいて つかい の もの に もたせました。
于是,他从庭院的柿子树上拔了二三片树叶下来,在上面写字后交给送信的使者.
さて、それ を もらった あいて の だんな も、てがみ を だした だんな に まけず けちんぼう です。
之后,收到信的朋友,也是不输给那位男性的小气鬼。
「ほほう。かき の はっぱ の てがみ とは、あいつ も なかなか やるな。では」
「呵呵,竟然写在树叶上,那家伙还真有一套,看我的!」
こちら の だんな は、てがみ を もってきた つかい の もの に いいました。
于是他对送信来的使者说:
「すまない が うわぎ を ぬいで、せなか を だしなさい」
「不好意思,可以请你脱掉上衣、露出后背来吗?」
いわれたとおり に すると、その せなか へ さらさら と てがみ の へんじ を かきました。
使者照做后,他就在使者的背后写上文字当作回信。
しばらくたって つかい の もの が かえってきます と、だんな が ききました。
过了一会儿,使者回来之后,小气男性问:
「ごくろうだった。して、てがみ の へんじ は もらったかい?」
「辛苦了。对方有回信吗?」
「はい。へんじ は、ここ に あります」
「有,回信就在这里。」
つかい の もの が せなか を みせる と、けちんぼう の だんな は ざんねん に いいました。
看到使者背后的文字后,男性露出非常可惜的表情。
「なんと、その て が あったか。さっき の かき の はっぱ は、おしい こと を したわい」
「什么,竟然还有这一招!刚才用柿子树叶,真是太浪费了。」
おしまい
结束
中国語翻訳担当 KenC。
ホームページ:www.Sonic-Learning.com
台湾日本語サイト「音速日語」の運営者。
日本語教師・通訳・ビジネスコンサルタント。
(回到上一页)
|