ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > えどこばなし(Short stories of Edo)
さいご の うそ
最后的谎话
(えど こばなし)
(Short stories of Edo)
ほんやくしゃ(译者) KenC。
にほんご(日语) ←→ にほんご(日语) & かんたいちゅうごくご(中文) ←→ かんたいちゅうごくご(中文)
むかしむかし、あるところ に、うそつき の めいじん が いました。
从前从前,在某个地方,有一位说谎名人。
その めいじん は とし を とって からだ が よわくなり、もうすぐ しぬ ばかり と なりました。
这位名人由于年纪大,身体变差了,已经不久于人世,
「うそつきめいじん と いっても わるいうそ は つかず、うそ で ひと を わらわせる いいひと だった」
「虽然说是说谎名人,但是他并不会说恶意的谎言,而是会用谎话逗大家笑。」
みんな そういって、うそつきめいじん の ところ へ あつまってきました。
大家一边说,一边聚集到说谎名人的家中。
すると うそつきめいじん は、ちいさな こえ で いいました。
接着,说谎名人用细微的声音说:
「みなさん、どうか げんき で くらして ください。そのため の おかね を、すこし ばかり ようい しています。
「各位,要好好地生活下去,为了大家,我准备了一些钱,
わたし が しんだら、この いえ の ゆかした を ほって みてください。つぼ の なか に、おかね が はいっています」
我去世之后,请挖一下这个家里的地板,在地板下的罐子中,放有一些钱。」
まもなく、うそつきめいじん は なくなりました。
不久后,说谎名人去世了。
おそうしき が おわると、みんな は ゆかした を ほってみました。
丧礼结束后,大家开始挖家中的地板。
うそつきめいじん が いったとおり、つぼ が でてきました。
果然如名人所说,挖到了一个罐子。
その つぼ の ふた を とってみると、いちまい の かみ が 入っていました。
打开罐子的盖子后,里面只有一张纸。
その かみ には 《 みなさん、これが わたし の さいご の うそ です 》 と、かいて ありました。
纸上写着「各位,这是我最后的谎话」。
おしまい
结束
中国語翻訳担当 KenC。
ホームページ:www.Sonic-Learning.com
台湾日本語サイト「音速日語」の運営者。
日本語教師・通訳・ビジネスコンサルタント。
(回到上一页)
|