|
|
ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>にほんのむかしばなし(Japanese classical stories)
まけず ぎらい の アマガエル
A tree frog with unyielding sprit
(にほんのむかしばなし) (千葉県)
(Japanese classical stories) (Chiba)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)
むかしむかし、あるところ に、とても ヘソまがり の アマガエル が いました。
A long time ago, there lived a tree frog which has very twisted mind.
あるひ の こと、アマガエル が ともだち の アカガエル と あそんで いると、とつぜん、うま の ひづめ の おと が ちかづいて きました。
One day, when he was playing with his friend tree frog, they heard a sound of hoofs suddenly.
「あっ、アマガエルくん! こっちに うま が はしってくるよ。
“Oh my gosh, my friend tree frog! Here comes a horse!
はやく にげない と、けりとばされて しまうよ」
We have to run away right now, or we will have a hard kick!”
しかし アマガエル は、むね を はる と いばって いいました。
But the tree frog puffed his chest up and said proudly,
「ははーん、よわむし だな。
“Aha, you are such a wimp.
たかが、うま ぐらい で にげる ものか。
It is not more than a horse. Why should I run away?
でも、おまえ は こわかったら にげる と いいよ」
But if you are afraid, you just run away by yourself.”
「この ヘソまがり! かって に しろ!」
“You are so twisted! Do what you want!”
アカガエル は そういう と、みちばた の くさむら へと とびこみました。
As he said, he jumped into the grasses along the street.
すると そこへ、うま が ものすごい いきおい で はしって きた の です。
Then the horse ran to the tree frog at a furious speed.
「わぁ、わぁ、なんて はやさ だ!」
“Oh my gosh! What a speed!”
アマガエル も、あわてて にげよう と しました が、うま の ひづめ に ひっかけられて、
He also urgently tried to run away, but was picked up with the hoof.
「グゲェーーーー!」
“Aiiieee!!!”
と、ひめい を あげながら とおく の ほう へ けりとばされて しまいました。
As he was raising a shout, the horse kicked him to the far distance.
「おーい、だいじょうぶかい!」
“Hey, my friend! Are you all right?”
アカガエル が しんぱい して くさむら から でていく と、
When his friend got out of the grasses anxiously,
アマガエル は おおきな めだま を しろくろ させて、め を まわして います。
the tree frog was rolling his eyes and having dizziness.
「ねえ。だから、はやく にげよう と いった のに」
“I told you. You should have escaped with me.”
ところが アマガエル は、よろよろ しながら も いばって いいました。
However the tree frog stood up totteringly and said proudly,
「なにがだ? おいら は、なんとも ないぞ」
“What are you talking about? I am totally all right.”
「でも、けりとばされた とき、
“But I heard when you were kicked,
なさけないこえ で 『グゲェー!』 と、こえ を だした じゃないか」
you screamed “Aiiiieeee!!!” miserably.”
「いや、その、あれは だな、うま が おいら を ふんづけそう に なったから、
“No, that, that was, that was because the horse was stepping on me.
『ふざけるな!』と、うま に どなって やったんだ」
So I yelled at him “Stop fooling around!””
「それじゃあ、めだま を しろくろ させていた のは、どういう こと だい?」
“Then what is the reason for your eyes rolling?”
「ああ、あれ は だな、うま の やつ を『このやろー!』と、にらみつけて やったんだ」
“Oh, that, that was because I was glaring at him with feeling “You bastard!””
「それじゃ、さっき おきあがった とき、よろよろ していた のは?」
“Then what is the reason for you standing totteringly when you got up?”
「ああ、あれ は だな、なまいき な うま の やつ を、けとばそう と してたんだよ」
“Ah, that was because I was going to kick the insolent horse.”
「・・・はい、はい」
“… OK, All right. I got it.”
まけずぎらい の アマガエル に、ともだち の アカガエル も、あきれて しまいました。
The friend of the tree frog was amazed how absurdly stubborn he was.
おしまい
The end
(Click here to return)
|
|
|