ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>にほんのむかしばなし(Japanese classical stories)
イラスト 「夢宮 愛」 運営サイト 「夢見る小さな部屋」
おはな と ごんべえ
Ohana and Gonbei
(にほんのむかしばなし) (ふくしまけん)
(Japanese classical stories) (Hushima)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)
むかしむかし、ある むら に おはな と いう キツネ と、こんベえ と いう タヌキ が すんでいました。
A long time ago, there lived a fox called Ohana and a raccoon dog called Gonbei in a village.
にひき とも、ばける のが とても じょうず です。
Both of them are good at transforming themselves.
あるひ の こと、おはな と ごんベえ が、みち で バッタリ と であいました。
One day, Ohana and Gonbei came across each other on a atreet.
ごんべえ は、わざ と ていねい に いいました。
Gonbei politely talked to Ohana on purpose,
「おはなさん は ばける のが とても じょうずだ そうだけど、おいら と どっち が じょうず かな?」
“I heard you are good at transforming, but I wonder if you are better than me.”
「さあ? どっち が じょうず か、ばけくらべ を してみない と わかんないわ」
“Well. I don’t know until we have a competition in transforming. ”
それ を きいた とたん、ごんベえ が はら を たてました。
As soon as Gonbei heard that, he got angry.
「よし、そんなら どっち が じょうず か、ばけくらべ を しよう」
“All right. Then let’s have a competition to see who is better.”
「いいわよ。あす の ばん、おみやさん の けいだい へ きて ちょうだい」
“Fine. Come to the precincts of the temple tomorrow night.”
おはな は それだけ いうと、かえって いきました。
That was all she said and she left home.
(おんな の くせ に、なんて なまいきな キツネ だ。
“She is such a cheeky fox for a woman.
みていろ。かならず まかしてやる。
Just you wait. I will beat you up.
・・・だが、なに に ばけたら いいのだろう?)
… But what should I transform to?”
ごんべえ は なに に ばけたら おはな に かつ か、いっしょうけんめい に かんがえました。
Gonbei took time to consider what he should transform to beat her.
なにしろ おはな の ばける はなよめすがた は、ごんべえ も ほれぼれ する ぐらい きれい で、
Anyhow, when Ohana transforms to a bride, she is so adorable even for Gonbei
いつも にんげん の むすめさん と まちがえて しまいます。
and he always cannot tell if it is a real human lady.
それに ばける のが じょうず な ごんべえ でも、おとこ なので はなよめすがた に だけは ばける こと が できません。
At the same time, even though Gonbei is good at transforming, he cannot transform to a bride because he is a man.
さて いっぽう、キツネ の おはな はと いうと、
On the other hand, as for Ohana, the fox,
「ごんべえったら、どうせ わたし に かてっこ ないのに。
“I’m sure Gonbei will lose.
まあ いいわ。
Oh well,
もう にど と ばけくらべ を しよう なんか、いいだせない ように してやる」
I will beat him so bad and make him feel he doesn’t want to have any more competition again.”
と、いって、なんども なんども はなよめすがた に ばける れんしゅう を しました。
She said so and practiced transforming to a bride again and again.
さて、いよいよ ばけくらべ の よる に なりました。
In the meantime, the night of the competition had come.
おはな は いつも の ように、はなよめすがた に ばけました。
As for Ohana, she transformed to a bride as always.
れんしゅう を した だけ あって、ほんとう に うつくしい はなよめすがた です。
Thanks to her practice, she transformed to a really beautiful bride.
そして おはな は ほんもの の はなよめ みたい に はずかしそう に うつむきながら、おみやさん へ いきました。
She went to the shrine as if she was a real bride with casting her eyes down.
ところ が とりい を くぐろう と して、ふと した を みると、
However, when she was going through the gateway of the shrine, she happened to look down
ホカホカ と ゆげ の たっている まんじゅう が おちている では ありませんか。
and found a steaming hot manju(a bun) on the ground.
おはな は おもわず、つば を のみました。
Ohana swallowed in spite of herself.
あたり を みまわしました が、ごんべえ は まだ きて いない よう です。
She looked around, but Gonbei had not arrived yet.
(うふふ。いま の うち だわ)
“Heh-heh, I should eat this right now.”
おはな は いそい で まんじゅう を ひろって、くち の なか へ いれよう と しました。
She picked up the manju quickly and tried to put it in her mouth.
その とたん、まんじゅう が パッ と タヌキ に かわった の です。
Just at the moment, the manju transformed to the raccoon dog instantly.
「あははははは。いくら うつくしい はなよめ に ばけて も、やっぱり くいしんぼう の キツネ だなあ」
“A-ha-ha-ha! Even though you transformed to a beautiful bride, you are such a greedy fox.”
「!!!」
“!!!”
はずかしく なった おはな は はなよめすがた に ばけて いる のも わすれて、しっぽ を だした まま にげて しまいました。
Ohana was so embarrassed that she forgot she was transforming to a bride and ran away with her tail out.
おしまい
The end
イラストレーターの夢宮 愛さんが、その後のお話しを描いています。
お気軽に、お立ち寄りください。
→ お花 ハッピーエンド編
→ 完全 ハッピーエンド編
(Click here to return)
|