昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>にほんのむかしばなし(Japanese classical stories)

お花とごんべえ
イラスト 「夢宮 愛」  運営サイト 「夢見る小さな部屋」

おはな と ごんべえ
Ohana and Gonbei


(にほんのむかしばなし) (ふくしまけん)
(Japanese classical stories) (Hushima)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪Reading in Japanese
音声 目黒泉の活動のおと

♪Reading in English
Reading Google Translate



にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)

 むかしむかし、ある むら に おはな と いう キツネ と、こんベえ と いう タヌキ が すんでいました。
 A long time ago, there lived a fox called Ohana and a raccoon dog called Gonbei in a village.

 にひき とも、ばける のが とても じょうず です。
 Both of them are good at transforming themselves.

お花とごんべえ

 あるひ の こと、おはな と ごんベえ が、みち で バッタリ と であいました。
 One day, Ohana and Gonbei came across each other on a atreet.

 ごんべえ は、わざ と ていねい に いいました。
 Gonbei politely talked to Ohana on purpose,

「おはなさん は ばける のが とても じょうずだ そうだけど、おいら と どっち が じょうず かな?」
“I heard you are good at transforming, but I wonder if you are better than me.”

お花とごんべえ

「さあ? どっち が じょうず か、ばけくらべ を してみない と わかんないわ」
“Well. I don’t know until we have a competition in transforming. ”

 それ を きいた とたん、ごんベえ が はら を たてました。
 As soon as Gonbei heard that, he got angry.

「よし、そんなら どっち が じょうず か、ばけくらべ を しよう」
“All right. Then let’s have a competition to see who is better.”

「いいわよ。あす の ばん、おみやさん の けいだい へ きて ちょうだい」
“Fine. Come to the precincts of the temple tomorrow night.”

 おはな は それだけ いうと、かえって いきました。
 That was all she said and she left home.

お花とごんべえ

(おんな の くせ に、なんて なまいきな キツネ だ。
“She is such a cheeky fox for a woman.

 みていろ。かならず まかしてやる。
 Just you wait. I will beat you up.

 ・・・だが、なに に ばけたら いいのだろう?)
 … But what should I transform to?”

 ごんべえ は なに に ばけたら おはな に かつ か、いっしょうけんめい に かんがえました。
 Gonbei took time to consider what he should transform to beat her.

 なにしろ おはな の ばける はなよめすがた は、ごんべえ も ほれぼれ する ぐらい きれい で、
 Anyhow, when Ohana transforms to a bride, she is so adorable even for Gonbei

 いつも にんげん の むすめさん と まちがえて しまいます。
and he always cannot tell if it is a real human lady.

 それに ばける のが じょうず な ごんべえ でも、おとこ なので はなよめすがた に だけは ばける こと が できません。
 At the same time, even though Gonbei is good at transforming, he cannot transform to a bride because he is a man.



 さて いっぽう、キツネ の おはな はと いうと、
 On the other hand, as for Ohana, the fox,

お花とごんべえ

「ごんべえったら、どうせ わたし に かてっこ ないのに。
“I’m sure Gonbei will lose.

 まあ いいわ。
 Oh well,

 もう にど と ばけくらべ を しよう なんか、いいだせない ように してやる」
 I will beat him so bad and make him feel he doesn’t want to have any more competition again.”

と、いって、なんども なんども はなよめすがた に ばける れんしゅう を しました。
 She said so and practiced transforming to a bride again and again.

お花とごんべえ

 さて、いよいよ ばけくらべ の よる に なりました。
 In the meantime, the night of the competition had come.

 おはな は いつも の ように、はなよめすがた に ばけました。
 As for Ohana, she transformed to a bride as always.

 れんしゅう を した だけ あって、ほんとう に うつくしい はなよめすがた です。
 Thanks to her practice, she transformed to a really beautiful bride.

お花とごんべえ

 そして おはな は ほんもの の はなよめ みたい に はずかしそう に うつむきながら、おみやさん へ いきました。
 She went to the shrine as if she was a real bride with casting her eyes down.

お花とごんべえ

 ところ が とりい を くぐろう と して、ふと した を みると、
 However, when she was going through the gateway of the shrine, she happened to look down

 ホカホカ と ゆげ の たっている まんじゅう が おちている では ありませんか。
 and found a steaming hot manju(a bun) on the ground.

お花とごんべえ

 おはな は おもわず、つば を のみました。
 Ohana swallowed in spite of herself.

お花とごんべえ

 あたり を みまわしました が、ごんべえ は まだ きて いない よう です。
 She looked around, but Gonbei had not arrived yet.

お花とごんべえ

(うふふ。いま の うち だわ)
“Heh-heh, I should eat this right now.”

 おはな は いそい で まんじゅう を ひろって、くち の なか へ いれよう と しました。
 She picked up the manju quickly and tried to put it in her mouth.

お花とごんべえ

 その とたん、まんじゅう が パッ と タヌキ に かわった の です。
 Just at the moment, the manju transformed to the raccoon dog instantly.

「あははははは。いくら うつくしい はなよめ に ばけて も、やっぱり くいしんぼう の キツネ だなあ」
“A-ha-ha-ha! Even though you transformed to a beautiful bride, you are such a greedy fox.”

「!!!」
“!!!”

お花とごんべえ

 はずかしく なった おはな は はなよめすがた に ばけて いる のも わすれて、しっぽ を だした まま にげて しまいました。
 Ohana was so embarrassed that she forgot she was transforming to a bride and ran away with her tail out.

おしまい
The end

イラストレーターの夢宮 愛さんが、その後のお話しを描いています。
お気軽に、お立ち寄りください。

→ お花 ハッピーエンド編

→ 完全 ハッピーエンド編

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識