むかしむかし、ある まち に、とても びんぼう な いえ が ありました。 Once upon a time in some town, there lived a very poor family.
すんでいる のは、こころ の やさしい おんなのこ と おかあさん の ふたり です。 There were only two in the family, a sweet little girl and her mother.
あるひ の こと。この いえ には たべるもの が、もう なに も なくなって しまいました。 One day, there was nothing left to eat in the house.
「こまったわね。すまない が もり へ いって、きのみ を ひろってきておくれ」 “Oh boy. Will you go to the forest and bring some nuts for us?”
おんなのこ は おかあさん に いわれて、もり へ きのみ を ひろいに いきました。 So the little girl went to the forest to gather some nuts as she was told by her mother.
すると、ひとり の おばあさん が あらわれて たずねました。 All of a sudden, an old lady appeared and asked the girl,
「おや、こんな もり の なか に ひとり で くるなんて。どうしたんだい?」 “What are you doing alone in this forest? What’s the matter?”
「はい、いえ には たべるもの が なに も ないので、きのみ を ひろいに きました」 “Yes, I’m here to gather some nuts because we have nothing to eat at home.”
「そうかい、それは かんしんだねえ。じゃあ、おばあさん が よいもの を あげよう」 “Is that so? You are a good girl. Let me give you something nice.”
そういって おばあさん は、おんなのこ に ふるぼけた おナベ を くれました。 Then the old lady gave the little girl an old cooking pot.
それは、とても ふしぎ な おナベ でした。 It was a magic pot.
おナベ に むかって、 When she said to the pot,
「おナベよ、にえろ」 “Cook, pot,”
と、いうと、あたたかくて おいしい おかゆ が しぜん に でてきて、 then the pot cooked warm delicious porridge.
「おナベよ、とまれ」 And until she said, “Stop, pot,”
と、いう まで、おかゆ は でてくるのです。 the pot continued to cook porridge.
おかげ で おんなのこ も おかあさん も、おなか が すいて こまる こと は なくなりました。 Thanks to the magic pot, the little girl and her mother no longer worried about starving themselves.
あるひ、おんなのこ が となり の まち へ でかけたあとで、おかあさん は おかゆ が たべたくなりました。 One day, while the little girl was out in the next town, the mother wanted to eat some porridge.
そこで おんなのこ の まね を して、 Just like the little girl,
「おナベよ、にえろ」 “Cook, pot,”
と、いって みました。 the mother said to the pot.
すると、おナベ は ちゃん と おかゆ を つくってくれました。 Then the pot started cooking porridge with no problem.
ところ が おかあさん は、おかゆ の とめかた を しらなかったのです。 However, the mother didn’t know how to stop the pot.
いくら おかあさん が そういっても、おかゆ は どんどん にえて、おナベ から あふれだしました。 No matter how many times the mother said so, the porridge kept cooking and overflowed from the pot.
やがて おかゆ は だいどころ から あふれでる と、いえじゅう を いっぱい に して、とうとう いえ の そと へ ながれだしました。 Soon the porridge overflowed from the kitchen, filled the house, and finally poured out of the house.
それでも おかゆ は、とまりません。 The porridge still did not stop.
となり の いえ も、その となり の いえ も、そのまた となり の いえ も、とうとう まちじゅう が おかゆ だらけ に なってしまい、まち の ひとたち も みんな おかゆ に ながされていきます。 The porridge filled the house next door, the one next to it, and the one next to it, and at last, the whole town was filled with porridge. People in the town were all washed away by the porridge.
そして、おかゆ が まちはずれ まで きたとき、となり の まち から おんなのこ が かえってきました。 Just when the porridge reached outside of the town, the little girl returned from the next town.
おんなのこ は、ビックリ して いいました。 The little girl shouted in surprise,
「おナベよ、とまれ!!」 “Stop, pot!”
やっと、おかゆ は とまりました。 That finally made the pot stop cooking porridge.
そのご、まち の ひとたち は まちじゅう に あふれている おかゆ を すこしずつ たべながら、じぶん の いえ へ かえっていったそうです。 After that, people in the town had to eat the porridge filling the whole town to get back home.
つかいかた を しらない もの を かって に つかう と、とんでもないこと に なるという おはなしでした。 This story tells us that using things without knowing how to use them properly may result in a big trouble.