|
|
ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>せかいのむかしばなし(Classical stories of the world)
イーダちゃん の はな
Little Eda’s Flowers
(アンデルセンどうわ)
(Andersen's Fairy Tales)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)
「きのう は あんな に きれいだった おはな が、みんな しおれちゃったわ。ねえ、どうしてなの?」
“Those flowers were blooming beautifully yesterday, but they are wilted today. Why is that?”
ちいさな イーダ は、がくせいさん に たずねました。
A little Eda asked a student.
がくせいさん は いつも たのしい おはなし を してくれるので、イーダ は だいすきです。
Eda liked the student because he always told her interesting stories.
がくせいさん は、いもうと に はなしかけるよう に いいました。
The student answered the question as if he was talking to his little sister.
「それはね、この はなたち は よなか に なると、みんな で ダンスパーティー を するんだよ。
“You know, these flowers have a dance party at midnight.
それで おどりつかれて、あたま を たれているのさ」
They dance until they get tired so that’s why they hang their heads down.”
「うそよ。おはな は ダンス なんか できないわ」
“You’re lying. Flowers can’t dance.”
イーダ が いうと、がくせいさん は ニッコリ ほほえんで。
Said Eda and the student said with a smile,
「うそ じゃ ないよ。
“I’m not lying.
あたり が くらくなって にんげんたち が ねしずまってしまう と、はなたち は おどりまわるんだ。
When it gets dark and people get to sleep, flowers enjoy dancing.
はなびら を チョウチョウ みたい に ヒラヒラ と はばたかせて、おしろ まで おどり に とんでいったり も するのさ。
They flap their petals like a butterfly and sometimes fly to the castle to dance.
そして その おしろ では、いちばん うつしい バラ の はな が おうざ に すわっているんだよ」
At the castle, the most beautiful rose sits on the throne.”
「へーっ、そうか。おはなたち は おどりくたびれて、ぐったり してたのね」
“I see. So, flowers look tired because they got tired from dancing.”
イーダ は なっとくする と、そのよる、はなたば を かかえて おもちゃべや に いきました。
Eda was convinced and she went to her play room with a bunch of flowers in her hands at that night.
それから にんぎょう の ソフィー を ベッド から どかす と、はなたば を ベッド の なか に よこたえて うえ から ふとん を かけてやりました。
After she got her doll named Sophie out of the bed, she laid the flowers on the bed and covered them with a blanket.
そのばん、イーダ は なかなか ねつけませんでした。
That night, Eda had difficulty in sleeping.
「あの おはなたち、こんや も ダンスパーティー に でかけるのかしら?
“I wonder if those flowers will go to a dance party tonight.
それとも おとなしく、ソフィー の ベッド で ねているかしら。・・・しんぱいだわ」
Or are they staying in the room sleeping on Sophie’s bed? I’m worried.”
すると どこからか、ピアノ の おと が かすか に きこえ はじめました。
Then the sound of the piano was heard slightly from somewhere.
「あっ! きっと、おはなたち の ダンス が はじまるんだわ」
“Oh, maybe it’s time for the flowers to dance.”
イーダ は じっと して いられなくなって ベッド から ぬけだす と、そっと おもちゃべや の なか を のぞきました。
Eda couldn’t stay in bed and peered inside of the play room.
すると へや の なか は まど から さしこむ つきあかり で ひる の よう に あかるく、そのただなかには はなたち が にれつ に ならんでいるでは ありませんか。
It was bright with the moonlight from the window in the room and she found that the flowers were standing in two lines.
やがて はなたち は たがい の は を つなぎあって、わ を えがきながら おどりはじめます。
Before long, the flowers started making a circle and dance holding each other’s leaves.
とくに、ヒヤシンス と チューリップ の ダンス は すてきです。
The dance of hyacinths and tulips were especially beautiful.
ピアノ を ひいているのは、きいろい ユリ の はな でした。
The flower playing the piano was a yellow lily.
すると おんがく に つられて、ひきだし の うえ に こしかけていた にんぎょう の ソフィー までも が ゆか に とびおりる と、おどり の わ の なか に はいりはじめました。
Then even the doll Sophie, sitting on the drawer, jumped onto the floor and started dancing to music with them.
「まあ、しらなかったわ。ソフィー も、おはな の なかま だったなんて」
“Wow, I didn’t know that Sophie was a friend of flowers’.”
イーダ は、おどろいて つぶやきました。
Eda said to herself quietly with surprise.
すると ひろま の ドア が さっと ひらいて、たくさん の はなたち が おどりながら はいってきました。
Then the door of the hall opened and a lot of dancing flowers were coming in.
きん の かんむり を かぶっている にほん の バラ の はな が、はな の おうさま と おきさきさま です。
The two roses with golden crowns on top were the king and queen of the flowers.
はな の おんがくたい が、エンドウまめ の ラッパ を ふきならします。
The flower band played trumpets which were made of peas.
スミレ、スズラン、ヒナギク、サクラソウ なども、みんな つきあかり の した で ひとばんじゅう おどりあかしました。
All flowers there including violets, lilies of the valley, daisies, and primroses danced all night under the moonlight.
つぎ の ひ の あさ、イーダ は めざめる と、すぐに はな の ところ へ いきました。
As soon as Eda woke up the next morning, she went to the flowers.
はなたち は きのう より も、ずっと しおれていました。
The flowers looked much wilted than yesterday.
イーダ は、にんぎょう の ソフィー に はなしかけました。
Eda said to her doll Sophie,
「あなた、わたし に なにか、かくしている こと は ない?」
“Don’t you have anything you’re hiding from me?”
「・・・・・・」
“……”
でも ソフィー は、なに も こたえて くれません でした。
However, Sophie didn’t say anything.
「・・・まあ、いいわ。おはなさん、また きれい に さいて ちょうだいね」
“It’s ok. Flowers, please bloom beautifully again,”
イーダ は そういって、しおれた はな を にわ の かだん に うえて やりました。
said Eda and she planted the wilted flowers in the flowerbed in the garden.
おしまい
The end
(Click here to return)
|
|
|