| 
      | 
     
      ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language) 
       
>せかいのむかしばなし(Classical stories of the world) 
        
      イーダちゃん の はな 
          Little Eda’s Flowers 
           
          (アンデルセンどうわ) 
          (Andersen's Fairy Tales) 
         
      ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん 
      
       
      
       
      
      
 
         
      にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English) 
      「きのう は あんな に きれいだった おはな が、みんな しおれちゃったわ。ねえ、どうしてなの?」 
        “Those flowers were blooming beautifully yesterday,  but they are wilted today. Why is that?” 
 
 ちいさな イーダ は、がくせいさん に たずねました。 
 A little Eda asked a student. 
 
 
がくせいさん は いつも たのしい おはなし を してくれるので、イーダ は だいすきです。 
 Eda liked the student because he always told her  interesting stories.  
 
 がくせいさん は、いもうと に はなしかけるよう に いいました。 
 The student answered the question as if he was  talking to his little sister. 
 
「それはね、この はなたち は よなか に なると、みんな で ダンスパーティー を するんだよ。 
“You know, these flowers have a dance party at  midnight. 
 
 それで  おどりつかれて、あたま を たれているのさ」 
 They dance until they get tired so that’s why they  hang their heads down.” 
 
「うそよ。おはな は ダンス なんか できないわ」 
“You’re lying. Flowers can’t dance.” 
 
 イーダ が いうと、がくせいさん は ニッコリ ほほえんで。 
 Said Eda and the student said with a smile, 
 
「うそ じゃ ないよ。 
“I’m not lying. 
 
 あたり が くらくなって にんげんたち が ねしずまってしまう と、はなたち は おどりまわるんだ。 
 When it gets dark and people get to sleep, flowers enjoy  dancing. 
 
 はなびら を チョウチョウ みたい に ヒラヒラ と はばたかせて、おしろ まで おどり に とんでいったり も するのさ。 
 They flap their petals like a butterfly and  sometimes fly to the castle to dance. 
       
       そして その おしろ では、いちばん うつしい バラ の はな が おうざ に すわっているんだよ」 
 At the castle, the most beautiful rose sits on the  throne.” 
 
「へーっ、そうか。おはなたち は おどりくたびれて、ぐったり してたのね」 
“I see. So, flowers look tired because they got  tired from dancing.” 
 
 イーダ は なっとくする と、そのよる、はなたば を かかえて おもちゃべや に いきました。 
 Eda was convinced and she went to her play room  with a bunch of flowers in her hands at that night.  
 
 それから にんぎょう の ソフィー を ベッド から どかす と、はなたば を ベッド の なか に よこたえて うえ から ふとん を かけてやりました。 
 After she got her doll named Sophie out of the bed,  she laid the flowers on the bed and covered them with a blanket. 
 
 
 
 そのばん、イーダ は なかなか ねつけませんでした。 
 That night, Eda had difficulty in sleeping. 
 
「あの おはなたち、こんや も ダンスパーティー に でかけるのかしら? 
“I wonder if those flowers will go to a dance party  tonight.  
 
 それとも おとなしく、ソフィー の ベッド で ねているかしら。・・・しんぱいだわ」 
 Or are they staying in the room sleeping on Sophie’s  bed? I’m worried.” 
 
 すると どこからか、ピアノ の おと が かすか に きこえ はじめました。 
 Then the sound of the piano was heard slightly from  somewhere. 
 
「あっ! きっと、おはなたち の ダンス が はじまるんだわ」 
“Oh, maybe it’s time for the flowers to dance.” 
 
 イーダ は じっと して いられなくなって ベッド から ぬけだす と、そっと おもちゃべや の なか を のぞきました。 
 Eda couldn’t stay in bed and peered inside of the  play room. 
 
 すると へや の なか は まど から さしこむ つきあかり で ひる の よう に あかるく、そのただなかには はなたち が にれつ に ならんでいるでは ありませんか。 
 It was bright with the moonlight from the window in  the room and she found that the flowers were standing in two lines. 
       
       やがて はなたち は たがい の は を つなぎあって、わ を えがきながら おどりはじめます。 
       Before long, the flowers started making a circle  and dance holding each other’s leaves.  
       
       とくに、ヒヤシンス と チューリップ の ダンス は すてきです。 
 The dance of hyacinths and tulips were especially  beautiful. 
 
 ピアノ を ひいているのは、きいろい ユリ の はな でした。 
 The flower playing the piano was a yellow lily. 
 
 すると おんがく に つられて、ひきだし の うえ に こしかけていた にんぎょう の ソフィー までも が ゆか に とびおりる と、おどり の わ の なか に はいりはじめました。 
 Then even the doll Sophie, sitting on the drawer,  jumped onto the floor and started dancing to music with them. 
 
「まあ、しらなかったわ。ソフィー も、おはな の なかま だったなんて」 
“Wow, I didn’t know that Sophie was a friend of  flowers’.” 
 
 イーダ は、おどろいて つぶやきました。 
 Eda said to herself quietly with surprise. 
       
       すると ひろま の ドア が さっと ひらいて、たくさん の はなたち が おどりながら はいってきました。 
       Then the door of the hall opened and a lot of  dancing flowers were coming in. 
       
 きん の かんむり を かぶっている にほん の バラ の はな が、はな の おうさま と おきさきさま です。 
 The two roses with golden crowns on top were the  king and queen of the flowers.  
 
 はな の おんがくたい が、エンドウまめ の ラッパ を ふきならします。 
 The flower band played trumpets which were made of  peas. 
 
 スミレ、スズラン、ヒナギク、サクラソウ なども、みんな つきあかり の した で ひとばんじゅう おどりあかしました。 
 All flowers there including violets, lilies of the  valley, daisies, and primroses danced all night under the moonlight. 
 
 
 
 つぎ の ひ の あさ、イーダ は めざめる と、すぐに はな の ところ へ いきました。 
 As soon as Eda woke up the next morning, she went  to the flowers.  
 
 はなたち は きのう より も、ずっと しおれていました。 
 The flowers looked much wilted than yesterday. 
 
 イーダ は、にんぎょう の ソフィー に はなしかけました。 
 Eda said to her doll Sophie, 
 
「あなた、わたし に なにか、かくしている こと は ない?」 
“Don’t you have anything you’re hiding from me?” 
 
「・・・・・・」 
“……” 
 
 でも ソフィー は、なに も こたえて くれません でした。 
 However, Sophie didn’t say anything. 
 
「・・・まあ、いいわ。おはなさん、また きれい に さいて ちょうだいね」 
“It’s ok. Flowers, please bloom beautifully again,”  
 
 イーダ は そういって、しおれた はな を にわ の かだん に うえて やりました。 
said Eda and she planted the wilted flowers in the  flowerbed in the garden. 
       
              おしまい 
      The end 
         
        (Click here to return) 
         
         
        
            | 
      | 
     |