昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)

>せかいのむかしばなし(Classical stories of the world)

メンドリ小麦粒
イラスト myi   ブログ sorairoiro

メンドリ こむぎつぶ
A Hen and Wheat Grain


(イギリスのむかしばなし)
(Old stories of English)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

♪Reading in Japanese
ろうどく まちゃりんの読んだり〜の♪

♪Reading in English
Reading Google Translate



にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)

 むかしむかし、あるところ に、いちわ の メンドリ が いました。
 Once upon a time, there was a hen.

「ごちそうだよ。みんな おいで」
“It's my treat, everyone. Come over here.”

 メンドリ は いつも にわ を つっついて、エサ を みつけては ヒヨコたち に たべさせていました。
 The hen always pecked the garden and fed the baby chicks.

 あるひ、メンドリ は こむぎつぶ が おちているのを みつけました。
 One day, the hen found some wheat grains.

メンドリ小麦粒

「これ を まくと、たくさん こむぎ が できるのよ。
“If you plant them, a lot of wheat will grow.

 ふやしてから たべましょう」
 Let’s make a lot of them and eat,”

 メンドリ は、おおきなこえ で いいました。
 said the hen in a loud voice.

「こむぎ の タネ を まくの。だれか、てつだって ちょうだい」
“Can anyone help me plant seeds of wheat?”

メンドリ小麦粒

 でも、いけ で あそんでいた アヒル は、
 However, a duck playing on the pond said,

「ごめんよ、わたし は いそがしいんだから」
“Sorry, I’m busy now.”

と、ことわりました。
 She declined.

 ブタ は、ねむそう に め を あけましたが、
 A pig looked sleepy opened his eyes.

「あー、あー、あー」
“YAWN!”

 あくび を しただけで、しらぬかお です。
 He just yawned pretending not to hear anything.

 ひなたぼっこ の ネコ も、くぶ を ふって。
 The cat basking in the sun also shook her head and said,

「いま、よう が あるのよ」
“I’m in the middle of something.”

 だれ も てつだって くれない ので、メンドリ は ひとり で こむぎ の タネ を まきました。
 Since no one wouldn't help, the hen planted the seeds of wheat by herself.

メンドリ小麦粒

 やがて こむぎ が、たくさん みのりました。
 After a while, a lot of wheat grew.

 そこで メンドリ は、みんな を よびました。
 Then the hen asked everyone,

「こむぎ を、かりとるの。だれか、てつだって ちょうだい」
“Can anyone help me harvest the wheat?”

メンドリ小麦粒

 すると アヒル は、
 Then,

「いま、およぎ を ならっている ところ」
“I’m learning how to swim now.

と、いいました。
said the duck.

 ブタ は、
 The pig said,

「ぼく、いま は ごちそう を たべているので、いけないの」
“I’m now eating the feast so I can’t come.”

 ネコ は、
 The cat said,

「わたし、けがわ を みがいているの。だめよ」
“I’m polishing my fur so I can’t.”

 しかたなく メンドリ は、ひとり で せっせ と こむぎ を かりとり、こなやさん に もっていきました。
 The hen had no choice but harvest the wheat by herself and then took it to a miller.

メンドリ小麦粒

 まもなく メンドリ は、まっしろ に なった こな の ふくろ を かついで かえってきました。
 Before long, the hen brought back a pure white bag full of flour.

 そして、おおごえ で いいました。
 The she loudly said,

「おいしい パン を やくのよ。だれか、てつだって ちょうだい」
“I’m baking delicious bread. Can anybody help me?”

メンドリ小麦粒

 すると、アヒル は、
 The duck said,

「そんな めんどうな こと は、だいきらい」
“I hate such a hassle!”

 ブタ は、
 The pig said,

「そんな しんどい こと は、だいきらい」
“I don’t want to do such a tough job.”

 ネコ は、
 The cat said,

「そんな じゃまくさい こと は、だいきらい」
“I don’t like doing such a bothering thing.”

 だれ も、てつだって くれません。
 No one wouldn’t help her.

 しかたなく メンドリ は、ひとり で パン を やきました。
 The hen ended up baking bread by herself.

メンドリ小麦粒

 とっても いいかおり の パン が、やきあがりました。
 Later on, savory bread had been baked.

「さあ、こどもたち。パン を たべましょう」
“Now kids, let’s eat the bread.”

 メンドリ と ヒヨコたち が パン を たべはじめます と、みんな が あつまってきました。
 Once the hen and baby chicks started eating, everybody gathered.

メンドリ小麦粒

 アヒル が、
 The duck said,

「おいしそうね。その パン を、わたし にも くださいな」
“It looks so good. Can I have some?”

 ブタ が、
 The pig said,

「うまそうだな。その パン を、ぼく にも くださいな」
“Looks delicious. I want to have some too.”

 ネコが、
 The cat said,

「いい かおりね。その パン を、わたしにも くださいな」
“Smells good. Please give me some too.”

 すると、メンドリ が いいました。
 Then the hen said,

「いいですよ。
“Sure.

 この パン を つくるの を てつだって くれた ひと から、じゅんばん に あげます。
 I’ll give some to anybody who helps me bake it.

 さあ、だれ が さいしょ に てつだって くれましたか?
 Well, who of you helped me first?”

メンドリ小麦粒

 それ を きいて、アヒル も ブタ も ネコ も、はずかしそう に かえっていきました。
 On hearing that, the duck, pig, and the cat felt embarrassed and took off.

おしまい
The end

前のページへ戻る
(Click here to return)

福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識