ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language)
>せかいのむかしばなし(Classical stories of the world)
イラスト myi ブログ sorairoiro
メンドリ こむぎつぶ
A Hen and Wheat Grain
(イギリスのむかしばなし)
(Old stories of English)
ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん
にほんご(Japanese) ←→ にほんご(Japanese) & えいご(English) ←→ えいご(English)
むかしむかし、あるところ に、いちわ の メンドリ が いました。
Once upon a time, there was a hen.
「ごちそうだよ。みんな おいで」
“It's my treat, everyone. Come over here.”
メンドリ は いつも にわ を つっついて、エサ を みつけては ヒヨコたち に たべさせていました。
The hen always pecked the garden and fed the baby chicks.
あるひ、メンドリ は こむぎつぶ が おちているのを みつけました。
One day, the hen found some wheat grains.
「これ を まくと、たくさん こむぎ が できるのよ。
“If you plant them, a lot of wheat will grow.
ふやしてから たべましょう」
Let’s make a lot of them and eat,”
メンドリ は、おおきなこえ で いいました。
said the hen in a loud voice.
「こむぎ の タネ を まくの。だれか、てつだって ちょうだい」
“Can anyone help me plant seeds of wheat?”
でも、いけ で あそんでいた アヒル は、
However, a duck playing on the pond said,
「ごめんよ、わたし は いそがしいんだから」
“Sorry, I’m busy now.”
と、ことわりました。
She declined.
ブタ は、ねむそう に め を あけましたが、
A pig looked sleepy opened his eyes.
「あー、あー、あー」
“YAWN!”
あくび を しただけで、しらぬかお です。
He just yawned pretending not to hear anything.
ひなたぼっこ の ネコ も、くぶ を ふって。
The cat basking in the sun also shook her head and said,
「いま、よう が あるのよ」
“I’m in the middle of something.”
だれ も てつだって くれない ので、メンドリ は ひとり で こむぎ の タネ を まきました。
Since no one wouldn't help, the hen planted the seeds of wheat by herself.
やがて こむぎ が、たくさん みのりました。
After a while, a lot of wheat grew.
そこで メンドリ は、みんな を よびました。
Then the hen asked everyone,
「こむぎ を、かりとるの。だれか、てつだって ちょうだい」
“Can anyone help me harvest the wheat?”
すると アヒル は、
Then,
「いま、およぎ を ならっている ところ」
“I’m learning how to swim now.
と、いいました。
said the duck.
ブタ は、
The pig said,
「ぼく、いま は ごちそう を たべているので、いけないの」
“I’m now eating the feast so I can’t come.”
ネコ は、
The cat said,
「わたし、けがわ を みがいているの。だめよ」
“I’m polishing my fur so I can’t.”
しかたなく メンドリ は、ひとり で せっせ と こむぎ を かりとり、こなやさん に もっていきました。
The hen had no choice but harvest the wheat by herself and then took it to a miller.
まもなく メンドリ は、まっしろ に なった こな の ふくろ を かついで かえってきました。
Before long, the hen brought back a pure white bag full of flour.
そして、おおごえ で いいました。
The she loudly said,
「おいしい パン を やくのよ。だれか、てつだって ちょうだい」
“I’m baking delicious bread. Can anybody help me?”
すると、アヒル は、
The duck said,
「そんな めんどうな こと は、だいきらい」
“I hate such a hassle!”
ブタ は、
The pig said,
「そんな しんどい こと は、だいきらい」
“I don’t want to do such a tough job.”
ネコ は、
The cat said,
「そんな じゃまくさい こと は、だいきらい」
“I don’t like doing such a bothering thing.”
だれ も、てつだって くれません。
No one wouldn’t help her.
しかたなく メンドリ は、ひとり で パン を やきました。
The hen ended up baking bread by herself.
とっても いいかおり の パン が、やきあがりました。
Later on, savory bread had been baked.
「さあ、こどもたち。パン を たべましょう」
“Now kids, let’s eat the bread.”
メンドリ と ヒヨコたち が パン を たべはじめます と、みんな が あつまってきました。
Once the hen and baby chicks started eating, everybody gathered.
アヒル が、
The duck said,
「おいしそうね。その パン を、わたし にも くださいな」
“It looks so good. Can I have some?”
ブタ が、
The pig said,
「うまそうだな。その パン を、ぼく にも くださいな」
“Looks delicious. I want to have some too.”
ネコが、
The cat said,
「いい かおりね。その パン を、わたしにも くださいな」
“Smells good. Please give me some too.”
すると、メンドリ が いいました。
Then the hen said,
「いいですよ。
“Sure.
この パン を つくるの を てつだって くれた ひと から、じゅんばん に あげます。
I’ll give some to anybody who helps me bake it.
さあ、だれ が さいしょ に てつだって くれましたか?
Well, who of you helped me first?”
それ を きいて、アヒル も ブタ も ネコ も、はずかしそう に かえっていきました。
On hearing that, the duck, pig, and the cat felt embarrassed and took off.
おしまい
The end
(Click here to return)
|