恋の魔法とおまじない <福娘童話集> 女の子応援サイト さくら -sakura-
福娘童話集(Hukumusume fairy tale collection) > 恋の魔法とおまじない(Magic Spell and Charms for Love)
 
言い伝え、カエルが鳴く
Tradition, when frogs call…

前回の話 『願いの叶うおまじない
Story so far  How to make your dream come true.
言い伝え、カエルが鳴く

↓ ↓ ↓

言い伝え、カエルが鳴く

↓ ↓ ↓

言い伝え、カエルが鳴く

↓ ↓ ↓

言い伝え、カエルが鳴く
イラスト 「夢宮 愛」  運営サイト 「夢見る小さな部屋」

日本語(Japanese) ←→ 日本語(Japanese) & 英語(English) ←→ 英語(English)

ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん

・アイテム(Items necessary)

 カエルが鳴く。
(Frog call)

・方法(Procedure)

 カエルが鳴くと、雨が降る前触れだといわれています。
(Frog call is said to be a sign of having rain.)

 折りたたみ傘をカバンに入れておくと、相合い傘のチャンスが来るかもしれません。
(If you have your folding umbrella in your bag, you may get a chance to share the umbrella with someone.)

・注意点(Important point.)

 カエルの皮膚は粘膜で覆われており、常に湿っている必要があります。
(The skin of frog is covered with mucous membrane and needs to be wet every time.)

 晴れが続くと空気が乾燥してカエルの元気がなくなりますが、反対に雨が降る前の湿った空気ではカエルが活発になるので鳴くといわれています。
(It is said that when it stays fine for some days, air becomes dry and frogs lack energy. The other way before raining, air gets moist and frogs call actively.)

 また、雨が降る前の湿った空気は音の伝わりが良くなるので、カエルの鳴き声が遠くまで聞こえるからだともいわれています。
(Besides it is also sad that moist air before raining makes sounds transmit well so frog call can be heard in the distance.)

次回のおまじない 『好きな人との距離を縮めるおまじない』
Next good luck spell 『How to close the distance between you and someone you like.』

ページを戻る
Click here to return

恋の魔法とおまじない
(Magic Spell and Charms for Love)


福娘童話集
(Hukumusume fairy tale collection)

恋の魔法とおまじない
(Magic Spell and Charms for Love)

キャラクター紹介

(characters)

プロローグ
(prologue)

『始まりの物語』
(The Tale of the Beginning)

モノクロ版
(Monochrome version)


マンガサイズ (小)
(Manga Size (Small))

マンガサイズ (中)
(Manga Size (Medium))

マンガサイズ (大)
(Manga Size (Large))


カラー版
(Color version)


マンガサイズ (小)

(Manga Size (Small))

マンガサイズ (中)
(Manga Size (Medium))

マンガサイズ (大)
(Manga Size (Large))