ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
ライオン と ロバ
狮子和驴
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
ライオン と ロバ が、いっしょ に かり に いきました。
狮子与驴一起外出打猎。
ライオン の ぶき は つよい こと で、ロバ は あし が はやい のが ぶき でした。
狮子的武器是强壮,驴的武器是跑得快。
いろんな えもの が とれました。
他们抓获了许多猎物。
すると ライオン は ぜんたい を 3つ に わけて、ならべて から こう いいました。
狮子把猎物分成三份,说道:
「さいしょ に、3ぶん の 1 を わし が とる。
“这第一份,该我拿,
それ は わし が おうさま だからだ。
因为我是王。
あと の 3ぶん の 2 の うち、はんぶん は いっしょ に かり に いった もの の わけまえ として、とうぜん わし が もらう。
剩下的三分之二的一半算作我和你一起合作该拿的份额,也该是我的。
さて、のこった 3ぶん の 1 だが、・・・おまえ が これ を とる つもり で ぐずぐず していると、ひどいめ に あうぞ。
剩下的三分之一,如果你想拿,在那儿磨磨蹭蹭的不走,一定会吃大苦头的。
だから、さっさ と にげて ゆけ」
所以你还不快逃!”
なに を する にも、あいて が じぶん の じつりょく に ふさわしいか どうか、よく かんがえ なければ なりません。
无论干什么,都要考虑对手和自己的实力是否相当。
じぶん より つよい もの と ともだち に なったり、いっしょ に しごと を する と、この ロバ の ような こと に なるかも しれない からです。
和比自己强的人当朋友,或是一起工作的话,可能会和这个驴的下场一样。
おしまい
结束
(回到上一页)
|