ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
イラスト myi ブログ sorairoiro
いずみ の ほとり の シカ と ライオン
泉边的鹿与狮子
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
のど の かわいた シカ が、いずみ の ほとり へ やってきました。
一只口渴的鹿来到泉水边。
みず を のんだ あと、ふと みると、じぶん の かげ が みず に うつっています。
喝完水后,偶然看见自己的影子映在水中。
おおきくて、いくつもの えだ に わかかれた つの は、われながら うっとり する ほど りっぱ です。
又大又分开好多叉的角,漂亮的连它自己都为之陶醉。
シカ は、すっかり とくい に なりました。
鹿非常得意。
ところ が あし を みると、ヒョロヒョロ して たよりない かんじ なので、がっかり してしまいました。
可是一看自己的腿晃晃悠悠的感觉很靠不住,令它很失望。
「せっかく、これほど りっぱな つの を もっている のに、この あし では なさけない」
鹿边看着自己映在水里的影子边沉思着:难得长了这么漂亮的角,可是这双腿可太可怜了。
シカ が みず に うつった じぶん の すがた を ながめて かんがえこんでいる ところ へ、とつぜん ライオン が あらわれました。
正在他想得入神的时候,狮子突然出现了。
シカ は、いそい で にげました。
鹿赶紧逃跑了。
ライオン は おいかけました が、シカ は あし の はやい どうぶつ ですから、いくら つよい ライオン でも おいつけません。
尽管狮子追赶它,可因为鹿是跑的很快的动物,不管狮子多么强壮还是追不上它。
それどころか、シカ は ずんずん と ライオン を ひきはなして しまいました。
不仅如此,鹿还飞快的把狮子落在了后面。
のはら が つづいている あいだ は、シカ は ライオン の ずっとさき を にげていく こと が できました。
在持续的平原上奔跑,鹿一直跑在狮子前头领先很多。
そのうち に、シカ は もり に さしかかりました。
然后,鹿跑进了森林。
すると、おおきな つの が き の えだ に ひっかかって、うまく はしれなくなりました。
于是,它的大犄角被树枝刮着,无法很快奔跑了。
そうして、ぐずぐず している うち に、ライオン に おいつかれて つかまって しまいました。
就在它磨蹭的时候,狮子追上来,把它给捉住了。
ライオン の えじき に なった シカ は、しぬまえ に こころ の なか で いいました。
成为狮子食物的鹿临死之前在心中说:
「なさけない こと だ。わたし に にくまれていた あし が わたし を たすけてくれた のに、
“我真可怜啊!被我所憎恶的腿救了命,
わたし が じまん していた つの の ため に、こうして しななければ ならないとは」
却被我所引以为豪的犄角断送了生命。”
この シカ と おなじ よう に あぶない め に あった とき、ふだん は あまり しんよう していなかった ともだち が わたしたち を たすけてくれ、
和这只鹿一样,在危险的时候可能平时我们不怎么信任的朋友帮助了我们,
はんたい に いつも しんじていた ともだち が わたしたち を みすてること が あるものです。
相反,一直信赖的朋友却有可能抛弃我们。
おしまい
结束
(回到上一页)
|