ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
イラスト myi
とりさし と コウノトリ
捕鸟人和鹳
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)
日语 & 英 ・日语 & 中文
とりさし が ツル を つかまる ため に、アミ を はって とおく から みはって いました。
捕鸟人为了捕鹤,布下网,从远处监视。
すると ツル に まじって、1わ の コウノトリ が かかりました。
一只鹳和几只鹤混在一起落入了网里。
とりさし は かけよって、ツル と いっしょ に コウノトリ も つかまえました。
捕鸟人马上跑过去,把鹤和鹳一起都捉住了。
「わたし を、はなして ください!」 コウノトリ は、とりさし に たのみました。
鹳请求捕鸟人把它放了,说:
「なぜなら わたし は ツル と ちがって、にんげん の じゃま を する どころか、ヘビ だの、トカゲ だの、いろいろな はちゅうるい を たべて、たいそう やく に たつ の ですから」
“要说为什么,因为我和鹤不同。我不仅对人类无害,还能吃蛇,蜥蜴,各种爬虫类。是很用的。”
とりさし は、いいました。
捕鸟人回答说:
「もし ほんとう に おまえ が わるいやつ で ない と しても、わるいやつ と いっしょ に とんできた のだから、ばつ を うける のが とうぜん なのだ」
“即使你真的不算坏人,但你与坏人们在一起飞了进来,也理所当然应该受到惩罚。”
「そんな・・・」 鹳说:“怎么会这样?”
わたしたち も、わるいやつ と つきあう のは やめましょう。
我们也不要和坏人交往了。
さもない と、この かわいそう な コウノトリ の ように わるいやつ の なかま だと おもわれて、ひどいめ に あう かも しれない からです。
不然也会像可怜的鹳一样被当作是坏人的朋友,而倒大霉。
おしまい
结束
(回到上一页)
|