昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)

A wolf and Horse
イラスト myi   ブログ sorairoiro

オオカミ と ウマ
狼与马


(イソップどうわ)
(伊索童话)

ほんやく(译者) 車 成利

♪にほんごのろうどく(日语朗读)
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
TIME 1:11 ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
  Reading Google Translate



日语(にほんご)英(えいご)中文(ちゅうごくご)

日语 & 英 ・日语 & 中文

 オオカミ が はたけ を とおりかかって、ムギ を みつけました。
 狼路过一处田地,看到了麦子。

 しかし、ムギ では エサ に ならない ので、そのまま とおりすぎました。
 可是狼不吃麦子,只好就那么走开了。

 まもなく、オオカミ は ウマ に あいました。
 不一会,狼遇见一匹马。

 オオカミ は、さっき の はたけ に ウマ を つれていって、
 他把马领到刚才的田里,

「ほら、ぼく は この ムギ を みつけた けれど、じぶん で たべてしまわないで、きみ の ため に とっておいたんだ。
“看,我发现了这些麦子,可是没有自己吃,而是留给了你。

 なにしろ ぼく は、きみ が むしゃむしゃ たべる おと を きく のが だいすき だから」
 因为我喜欢听你吃草时牙齿发出的狼吞虎咽的声音。”

と、いいました。


 すると ウマ は、
 于是马回答说:

「へっへっへ。もし、ムギ が オオカミ の エサ に なる の なら、
“嘿嘿,如果麦子能成为狼的食料的话,

 あんた が いぶくろ より も みみ を だいじ に する はず は、ぜったい に ない だろうねえ」
 你就绝不会重视你的耳朵,而不顾你的胃了。”



 この おはなし は、わるい ひと が たまに いいひと ぶって みせて も、ちっとも しんよう して もらえない と いう こと を たとえて います。
 这故事是比喻,那些坏人,即使偶尔装成好人,也完全不会被人们相信。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識