ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language) 
       
>イソップどうわ(Aesop’s Fables) 
        
        イラスト myi   ブログ sorairoiro 
      かねもち と なきおんな 
        The Rich Mother and The Crying Women 
           
          (イソップどうわ) 
          (Aesop’s Fables) 
           
        ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん  
      
      
 
         
        Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・ Chinese(ちゅうごくご) 
         
        Japanese & English ・Japanese & Chinese 
       かねもち が、ふたり の むすめ を もっていました。 
 There was a rich mother who had two daughters.  
 
 その ひとり が しんだので、かねもち は そうしき の とき に、なく やくめ を する なきおんな を やといました。 
 When one of the daughters passed away, the rich  mother hired some women whose role was to cry at the funeral. 
        
       もうひとり の むすめ は、それ を みて ははおや に いいました。 
  The other daughter said to her mother at the  funeral, 
        
       「わたしたち は、なさけない おんな ですね。 
”We're miserable. 
 
 なんの かんけい も ない あの おんなたち は、ひどく かなしそう に なける のに、 
 Those women, who've got no relationship with my  sister, can cry so sadly, 
 
 みうち に しなれた わたしたち は、あんな に じょうず に なけない の ですもの」 
 but we, who've lost one of our immediate family  members, can't cry that well.” 
 
 すると ははおや は、こたえました。 
 Then the mother answered, 
        
       「あの おんなたち が いくら かなしそう に ないても、かんしん する こと は ありませんよ。 
”No matter how sadly those women are crying, you  shouldn't be impressed. 
 
 あの ひとたち が なく のは、おかねもうけ の ため なんだから」 
 They are crying for making money.” 
 
 
 
 おかね が ほしい ばかり に、たにん の ふこう も へいき で かねもうけ の たね に する ひと が います。 
 This story tells us that there are some people who would be willing to take advantage of others' misfortunes to make money. 
              おしまい 
      The end 
         
        (Click here to return) 
         
        
          |