昔話の英語《福娘童話集》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《福娘童話集》 童話・昔話・おとぎ話の福娘童話集
 


ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)

バッタをとるこどもとサソリ

バッタ を とる こども と サソリ
捉蝗虫的孩子与蝎子


(イソップどうわ)
(伊索童话)

ほんやく(译者) 車 成利

おりがみをつくろう ( おりがみくらぶ より)
殿様蝗虫の折り紙ばった   サソリの折り紙さそり

♪にほんごのろうどく(日语朗读)
♪ちゅうごくごのろうどく(中文朗读)
  ろうどく 亜姫の朗読☆イソップ童話
  Reading Google Translate



日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)

日语 & 英 ・日语 & 中文

 ひとり の こども が、しろ の ちかく で バッタ を とって いました。
 一个孩子正在城堡的附近捉蝗虫。

 たくさん つかまえた ところ で、いっぴき の サソリ を みつけました。
 就在捉到了很多蝗虫的时候,看到了一只蝎子。

 こども は これ も バッタ だと おもった ので、て の ひら を まるく して、サソリ の うえ から かぶせて とろう と しました。
 孩子以为这只蝎子也是蝗虫,便将手掌拱成圆形,想从蝎子的上面扣住它。

 すると サソリ は どくばり の ある しっぽ を ぐい と もちあげて、こども に いいました。
 这时蝎子将有毒针的尾巴使劲往上一翘,对孩子说道:

「やれるなら やってみろ。
“你要敢捉我你就试试看!

 いっぺん で、いまま で とった バッタ も なに も かも、ぜんぶ が ふい に なっちまう からな」
 那样,你到现在为止捉到的蝗虫连同你的一切一下子就全都得完蛋!”



 この おはなし は、よいひと と わるいひと とを、おなじ よう に あつかって は いけない と おしえています。
 这则故事告诉我们,好人与坏人是不能等同对待的。

 よいひと なら おこらない ような こと でも、それ を わるいひと に すると、ひどく おこりだす こと が ある の です。
 好人不会动怒的事情,如果换成坏人,他可能会大发雷霆。

おしまい
结束

前のページへ戻る
(回到上一页)


福娘のサイト
366日への旅
毎日の記念日・誕生花 ・有名人の誕生日と性格判断
福娘童話集
世界と日本の童話と昔話
子どもの病気相談所
病気検索と対応方法、症状から検索するWEB問診
世界60秒巡り
国旗国歌や世界遺産など、世界の国々の豆知識