ふくむすめどうわしゅう(후쿠무스메동화집) > がいこくご(외국어) >えどのこばなし(에도 일화 모음) 
        
        イラスト myi   ブログ sorairoiro 
      はしる めいじん 
      달리기 명수 
       
      (えど こばなし) 
      (에도 일화 모음) 
      ほんやく(번역) ちいさなほんやくやさん  
      
      
 
         
        일본어(にほんご) ・ 영어(えいご) ・ 한국어(かんこくご) ・ 프랑스어(ふらんすご) 
         
        일본어(にほんご) & 영어(えいご) ・ 일본어(にほんご) & 한국어(かんこご) ・ 일본어(にほんご) & 프랑스어(ふらんすご) 
       むかしむかし、あるところ に、たいへん あし の はやい おとこ が いました。 
 옛날 옛날 어떤 곳에 발이 너무 빠른 남자가 있었습니다. 
 
 あんまり あし が はやい ので、みんな から 『はしる めいじん』と よばれています。 
 너무나 빨라서 모든 사람에게서 “달리기 명수”라 불린것입니다. 
 
 
  あるとき、『はしる めいじん』が どろぼう を おいかけて います と、むこう から ともだち が やってきました。 
 어느 날 “달리기 명수”가 도둑을 뒤쫓아가고 있을 때, 맞은편에서 친구가 다가왔습니다. 
 
「なんだ、なんだ。そんな に あわてて どうした?」 “뭐야. 그렇게 서둘러서 무슨일이야?” 
 
と、ともだち が きく と、『はしる めいじん』は、 
 라고 친구가 물어봤더니 “달리기 명수”는 
 
「じつは、どろぼう を おいかけて いるんだ」 
“실은 도둑을 뒤쫓아가는거야” 
 
「なに! その どろぼう は、どこだ、どこだ?」 
“뭐라고! 근데 그 도둑은 어디야? 어디 있어?” 
 
「ほれ、うしろ から はしってくる」 
“봐봐. 뒤에서 달려오겠어” 
 
 
 
 なんと『はしる めいじん』は あまりにも あし が はやすぎて、おいかけていた どろぼう を おいぬいて しまったのでした。 
 어찌된 일인가. “달리기 명수”는 발이 너무 빨라서 뒤쫓아가는 도둑을 추월해버렸습니다. 
      おしまい 
        끝 
         
        (뒤로) 
         
         
        
        
      |