| 
      | 
     
      ふくむすめどうわしゅう(Hukumusume fairy tale collection) > がいこくご(Foreign language) 
       
>えどのこばなし(Short stories of Edo) 
        
          イラスト myi   ブログ sorairoiro 
         
        はっぱ の てがみ 
        A Letter on a Leaf 
         
      (えど こばなし) 
      (Short stories of Edo) 
      ほんやく(Translation) ちいさな翻訳屋さん       
      
       
      
       
      
       
      
 
         
        Japanese(にほんご) ・ English(えいご) ・ Korean(かんこくご) ・ French(ふらんすご) 
         
        Japanese & English ・ Japanese & Korean ・ Japanese & French 
       たいへん、けちんぼう な だんな が おりました。 
 There lived a very stingy man. 
 
 あるとき、てがみ を だそう と おもいました が、きゅう に かみ に かくのが もったいなく なりました。 
 One day, the man thought about writing a letter but didn’t want to use his paper. 
 
「ひと に やるもの に、かみ は もったいない。あれ に かこう」 
“I don’t want to waste my paper on something I will give to others. Why don’t I write on that?” 
 
 だんな は にわ の かき の き の はっぱ を に・さん まい とる と、それ に てがみ を かいて つかい の もの に もたせました。 
 So he picked a few leaves from a persimmon tree in his yard. He then wrote on the leaves and had a messenger deliver it. 
 
 さて、それ を もらった あいて の だんな も、てがみ を だした だんな に まけず けちんぼう です。 
 The man who received the letter was no less stingier than the one who sent it. 
 
「ほほう。かき の はっぱ の てがみ とは、あいつ も なかなか やるな。では」 
“Oh my! It’s clever of him writing on persimmon leaves.”  
 
 こちら の だんな は、てがみ を もってきた つかい の もの に いいました。 
 Then this man told the messenger who had delivered the letter, 
 
「すまない が うわぎ を ぬいで、せなか を だしなさい」 
“I’m sorry but take off your clothe and show me your back.” 
 
 いわれたとおり に すると、その せなか へ さらさら と てがみ の へんじ を かきました。 
 When the messenger did as he was told, the man started writing his response on the messenger’s back.  
 
 しばらくたって つかい の もの が かえってきます と、だんな が ききました。 
  Upon the messenger’s return after a while, the stingy man asked him, 
 
「ごくろうだった。して、てがみ の へんじ は もらったかい?」 
“Good work. So, did you bring his response to my letter?” 
 
「はい。へんじ は、ここ に あります」 
“Sure. It is here.” 
 
 つかい の もの が せなか を みせる と、けちんぼう の だんな は ざんねん に いいました。 
 As the messenger showed his back, the stingy man said regretfully, 
 
「なんと、その て が あったか。さっき の かき の はっぱ は、おしい こと を したわい」 
 “What a clever idea! I should never have wasted the persimmon leaves on him…”  
       
              おしまい 
      The end.       
         
        (Click here to return) 
         
         
        
        
      | 
      | 
     |