ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外語) > えどこばなし(Short stories of Edo) 
        
         
        さいご の うそ 
        最後的謊話 
         
      (えど こばなし) 
      (Short stories of Edo) 
      ほんやくしゃ(譯者) KenC。  
      
      
 
         
        にほんご(日語) ←→ にほんご(日語) & はんたいちゅうごくご(中文) ←→ はんたいちゅうごくご(中文) 
       むかしむかし、あるところ に、うそつき の めいじん が いました。 
 從前從前,在某個地方,有一位說謊名人。  
 
 その めいじん は とし を とって からだ が よわくなり、もうすぐ しぬ ばかり と なりました。
 
 這位名人由於年紀大,身體變差了,已經不久於人世, 
 
「うそつきめいじん と いっても わるいうそ は つかず、うそ で ひと を わらわせる いいひと だった」 
「雖然說是說謊名人,但是他並不會說惡意的謊言,而是會用謊話逗大家笑。」 
 
 みんな そういって、うそつきめいじん の ところ へ あつまってきました。 
 大家一邊說,一邊聚集到說謊名人的家中。 
 
 すると うそつきめいじん は、ちいさな こえ で いいました。 
 接著,說謊名人用細微的聲音說: 
 
「みなさん、どうか げんき で くらして ください。そのため の おかね を、すこし ばかり ようい しています。 
「各位,要好好地生活下去,為了大家,我準備了一些錢, 
 
 わたし が しんだら、この いえ の ゆかした を ほって みてください。つぼ の なか に、おかね が はいっています」 
 我去世之後,請挖一下這個家裡的地板,在地板下的罐子中,放有一些錢。」 
 
 まもなく、うそつきめいじん は なくなりました。 
 不久後,說謊名人去世了。 
 
 おそうしき が おわると、みんな は ゆかした を ほってみました。 
 喪禮結束後,大家開始挖家中的地板。 
 
  うそつきめいじん が いったとおり、つぼ が でてきました。 
  果然如名人所說,挖到了一個罐子。 
 
 その つぼ の ふた を とってみると、いちまい の かみ が 入っていました。 
 打開罐子的蓋子後,裡面只有一張紙。 
 
 その かみ には 《 みなさん、これが わたし の さいご の うそ です 》 と、かいて ありました。 
 紙上寫著「各位,這是我最後的謊話」。 
       
      おしまい 
        結束 
      中国語翻訳担当  KenC。 
           
        ホームページ:www.Sonic-Learning.com 
   
        台湾日本語サイト「音速日語」の運営者。 
   
      日本語教師・通訳・ビジネスコンサルタント。 
         
        (回到上一頁) 
         
         
        
        
      |