福娘童話集(Hukumusume fairy tale collection) > 日本昔話(Japanese classical stories) > 7月(July)
An illustration 00 All rights reserved
An illustration 「Ai Yumeniya」 blog 「夢見る小さな部屋」
カッパの雨ごい
The Kappa Prays for Rain
・日本語(Japanese) ・英語(English) ・中国語(Chinese)
・日本語(Japanese)&英語(English) ・日本語(Japanese)&中国語(Chinese)
An illustration 01 All rights reserved
むかしむかし、あるところに、森に囲まれた小さな村がありました。
Once upon a time, there was a village surrounded by woods.
An illustration 02 All rights reserved
その森に古い沼があって、一匹のカッパが住んでいました。
The woods had an old pond where a kappa lived.
An illustration 03 All rights reserved
An illustration 04 All rights reserved
このカッパはひどいイタズラガッパで、畑を荒らしたり、沼へ人を引きずり込んだりと、いつも悪さをするのです。
The kappa was very mischievous. He is always up to no good, damaging the crops and dragging people into the pond.
An illustration 05 All rights reserved
ある日の事、この村にやって来た旅の坊さんが、イタズラガッパの話しを聞きました。
One day, a Buddhist monk came along to the village and heard of the mischievous kappa.
An illustration 06 All rights reserved
すると坊さんはさっそく沼へ行って、カッパを呼び出して言いました。
the monk went to the pond immediately, called for the kappa and said,
An illustration 07 All rights reserved
「お前は、いつも悪い事ばかりしているようじゃが、いったい何が気に入らんで、そんな事をするんじゃあ?」
‘I heard of you doing bad things. What does it make you annoyed?’
するとカッパは、こんな事を話し始めました。
The kappa started to talk.
「おらは、カッパの身の上がつらいんよ。
‘I’m tired of being kappa.
こんな姿では、人間の仲間には入れてもらえない。
People won’t let me join their group because of my appearance.
かといって、魚やカメの仲間でもねえ。
Said that, I’m not a kind of fish and turtles.
ここには仲間もいねえし、おもしろくねえ。
I have no company here, it’s boring.
だからおらは腹が立って、無茶苦茶に暴れ回るんだ」
The situation makes me angry, that’s why I behave violently.’
An illustration 08 All rights reserved
話しているうちに、カッパは涙をこぼしました。
While talking, kappa shed a tear.
「お坊さま。
‘Monk.
おらは、人間に生まれ変わりてえ。
If I could be born again, I want to be a human.
人間に生まれ変わるには、どうしたらいいんだ?」
What should I do to make my wish?’
「それは、お前が生きている間に、何か人間の為になる事をすればいい」
‘You have to do a right thing for others as long as you live.’
An illustration 09 All rights reserved
「そうか、わかった」
‘I see.’
An illustration 10 All rights reserved
カッパは坊さんに礼を言うと、帰って行きました。
The kappa said thank to the monk and went home.
An illustration 11 All rights reserved
さて、その年の夏の事です。
That summer,
An illustration 12 All rights reserved
村では日照りが続いて作物が枯れ、ついに井戸の水も干上がってしまいました。
the dry weather spelled and the crops died and the wells were dried up.
「このままでは、みんな死んでしまうぞ。雨ごいだ。雨ごいをするんだ」
‘If it continues to be like this, we would soon die. Let’s pray for rain.’
村人たちは広場に集まって、朝から晩まで空に向かって雨ごいをしました。
Villagers gathered at the square, praying for rain towards the sky from dawn to dusk.
An illustration 13 All rights reserved
「雨よ、降れ、雨を降れ、どうか雨よ、降ってくれ!」
‘Let it rain, let it rain. Please let it rain!’
でも、雨は一滴も降りません。
However, it didn’t rain at all.
An illustration 14 All rights reserved
そんな雨ごいが何日も続いた頃、あの沼のカッパが村へやって来ました。
After many days of praying for rain, the kappa came along to the village.
An illustration 15 All rights reserved
「イタズラガッパじゃ、やっつけろ!」
‘Here is the mischievous kappa. Beat him!’
An illustration 16 All rights reserved
カッパを取り囲んだ村人たちは、日頃のうらみと雨が降らない腹いせに、カッパを殴ったり蹴ったりしました。
The villagers surrounded the kappa, to pay him back and revenge for dry weather, they hit and kicked the kappa.
An illustration 17 All rights reserved
いつもならすぐに逃げ出すカッパですが、今日は殴られても蹴られても大人しく我慢していました。
Usually the kappa get away quickly, but that day he was being patient.
An illustration 18 All rights reserved
そして、今にも死にそうな様子でやっと顔を上げると、カッパは村人たちに雨ごいをさせてくれと頼んだのです。
Then, he was about to faint but to look up them, he asked them to pray for rain.
An illustration 19 All rights reserved
「雨ごいだと? イタズラ者のお前がか?!」
‘Pray for rain? How could we trust you, mischievous kappa?!’
「そんなの、うそに決まっている! また何か、イタズラをたくらんでいるに違いない!」
‘You kidding us! You must be doing bad things again!’
「しかし、カッパも雨が降らずに困っているはず」
‘Wait. The kappa is also worried of dry weather.’
「そうだ。カッパは水の妖怪だから、カッパが雨ごいをすれば本当に雨が降るかも」
‘Right. The kappa is a water imp and if he pray for rain, it would be rain.’
An illustration 20 All rights reserved
村人たちはカッパに雨ごいを認めると、カッパを縄でしばったまま広場のやぐらの上に連れて行きました。
The villagers allowed him to pray for rain, they took the kappa on the turret at the square tying him with a rope.
An illustration 21 All rights reserved
カッパはしばられたまま、やっとの事で体を起こすと、天を仰いで祈り始めました。
The kappa raise his body at last, started praying towards the sky.
An illustration 22 All rights reserved
「天の神さま。
‘Heavens God,
おら、今までに悪い事ばかりしてきた。
I’ve been doing bad things for a long time.
村の衆に、いつも迷惑をかけてきた。
I always bothered the villagers.
だからそのつぐないに、村に雨を降らせてはくださらんか。
Could you please let it rain?
おらの命と引き替えに、村に雨を降らせてはくださらんか。
Could you please let it rain in spite of my life?
天の神さま、どうかお願いです」
Heavens God, would you please make my wish come true?’
カッパの雨ごいは、何日も何日も続きました。
The kappa kept praying for rain every day.
An illustration 23 All rights reserved
その間、カッパは水も飲まなければ、食べ物も食べません。
While praying, the kappa neither drank water nor ate foods.
すっかり弱ったカッパは、とても苦しそうに雨ごいを続けました。
The kappa had completely lost his strength, but kept praying painfully.
An illustration 24 All rights reserved
「神さま・・・、お願いです。どうか・・・、村に・・・、雨を、降らせて・・・」
‘God… please. Please…would you…let it rain…on the village…’‘God… please. Please…would you…let it rain…on the village…’
カッパの祈りがあまりにも熱心なので、いつの間にか村人たちも一緒になって雨ごいの祈りを始めました。
The kappa prays so hard that the villagers started praying with him.
An illustration 25 All rights reserved
「神さま、お願いです。どうか、村に雨を降らせて下さい」
‘God, please. Let it rain for the village, please.’
「神さま、お願いです。どうか、村に雨を降らせて下さい」
‘God, please. Let it rain for the village, please.’
「神さま、お願いです。どうか、・・・」
‘God, please…’
An illustration 26 All rights reserved
すると不思議な事に、急に雨雲がたち込めて、大粒の雨がポツリポツリ降ってきたのです。
Strange thing happened. Suddenly, large drops of rain fell down from the dark clouds.
そして雨はみるみる激しくなって、やがてザーザーと滝の様に降り出したのです。
The rain was getting heavier, and poured like rainfall.
An illustration 27 All rights reserved
「カッパの雨ごいが、天に届いたぞ!」
‘God has made kappa’s wish come true!’
「カッパの雨ごいのおかげで、村は救われたぞ!」
‘The kappa has saved our village!’
An illustration 28 All rights reserved
それを聞いたカッパは、天を仰ぐと、
When the kappa heard it, he looked up the sky and said
「・・・神さま、ありがとう」
‘…God, I appreciate.’
An illustration 29 All rights reserved
と、激しい雨に打たれながら、満足そうな顔で死んでしまいました。
The kappa died with being struck by the heavy rain, but his face was full of comfortable.
An illustration 30 All rights reserved
An illustration 31 All rights reserved
それからしばらくして、あの旅の坊さんがまたこの村を訪れて、この事を知りました。
After a while, the Buddhist monk came to the village again and knew the kappa’s praying.
すると坊さんは、人間になりたがっていたカッパの話を村人にしてやりました。
Then, the monk told to the villagers that the kappa wanted to be a human.
An illustration 32 All rights reserved
「カッパは、命がけで罪ほろぼしをしたんじゃ。いつか人間に生まれ変わって、この村にくるかもしれんなあ」
‘The kappa made an atonement for his sins at the risk of his life. Someday he would come along to this village as a human.’
An illustration 33 All rights reserved
それを聞いた村人たちは沼の近くに小さなカッパの墓を立てて、いつまでもカッパの雨ごいの話を語り伝えたそうです。
The villagers built a small grave beside the pond, they handed the story of kappa praying for rain from generation to generation.
An illustration 34 All rights reserved
おしまい
The End
ワンポイントアドバイス :
2行目:Kappaの説明としてmythological Japanese water impを挿入しました。
8行目:旅の坊さんの英訳をBuddhist monkとしました。キリスト教との区別をつけるためにBuddhist を入れました。以降は省略してmonkとしました。
(Click here to return)
|