ふくむすめどうわしゅう(Collection de contes Fukumusume) > がいこくご(Langues etrangeres)
>えどのこばなし(Contes traditionnels japonais de l’epoque Edo)
カッパ を つろう
Pechons un kappa
(えど こばなし)
(Contes traditionnels japonais de l’epoque Edo)
ほんやく(Traduction) ちいさな翻訳屋さん
Japonais(にほんご) ・ En anglais(えいご) ・ Coreenne(かんこくご) ・ Francaise(ふらんすご)
Japonais & En anglais ・ Japonais & Coreenne ・ Japonais & Francaise
あるところ に、とっても びんぼう お とこ が いました。
Il etait une fois, il y avait un homme tres pauvre.
あるとき、おかねもち の いえ に いって いいました。
Un jour, il alla chez un riche et dit :
「カッパ が つれる よい ばしょ を みつけました。
≪ J’ai trouve un bon endroit pour pecher des kappa.
でも、エサ に にく が いります。
Mais il me faudrait de la viande comme appat.
カッパ が つれたら おれい を さしあげます から、にく を もらえませんか?」
Vous me donneriez de la viande si je vous donne un cadeau de remerciement quand j’aurais peche un kappa ? ≫
おかねもち は カッパ なら たかく うれる と おもい、にく の かたまり を びんぼう な おとこ に わたして いいました。
L’homme riche s’est dit qu’il pourra vendre le kappa cher, et donna un bloc de viande a l’homme pauvre en lui disant :
「わし も、カッパ を つる ところ が みたいなあ」
≪ J’aimerais bien vous voir pecher le kappa ≫.
すると、びんぼうな おとこ が いいました。
L’homme pauvre lui repondit :
「き の うしろ に かくれていて くださいよ。
≪ Vous resterez cache derriere l’arbre.
そして けっして、しゃべって は いけません。
Et vous ne devrez surtout pas parler.
カッパ は にんげん の こえ を きく と、にげて しまいますから」
Les kappa s’enfuient quand ils entendent la voix des etres humains ≫.
かわ に つくと、びんぼう な おとこ は おかねもち に きづかれない ように、にく を ふく の なか に かくして つりいと には にく の かわり に いし を くくりつけて、ドボン と かわ に なげこみました。
Une fois arrive a la riviere, l’homme pauvre cacha la viande dans ses vetements en cachette, et accrocha un caillou a sa canne a peche a la place de la viande.
かねもち は き の うしろ から こえ を ださないように みていました が、いちじかん も すると まちきれなくなり、びんぼう な おとこ に こえ を かけて しまいました。
L’homme riche regardait par derriere l’arbre sans parler, mais au bout d’une heure, il n’en pouvait plus et dit a l’homme pauvre :
「・・・まだ、つれないのか?」
≪ … Euh, ca y est? ≫
すると、びんぼう な おとこ が いいました。
Et l’homme pauvre lui dit :
「ああっ、いま カッパ が エサ に くいついた のに。ひと の こえ が した から にく を とって にげて しまった。もう だめだ」
≪ Zut, le kappa venait juste de mordre. Il a entendu votre voix donc il s’est sauve avec la viande. Tant pis ≫.
そう いう と、さっさ と つりざお を かたづけて、ふく の なか に にく を いれたまま いえ に かえって しまいました。
Et il rangea sa canne a peche rapidement et rentra chez lui avec la viande cachee dans ses vetements.
おしまい
Fin
ワンポイントアドバイス
Remarques
カッパとは、日本の伝説上の生き物で、人間の形をしたカメのような生き物
Un kappa est une creature mythologique japonaise. Il s’agit d’une tortue a forme humaine.
(Retour)
|