昔話の英語《Hukumusume fairy tale collection》昔話の英語 Japanese & English昔話の英語《Hukumusume fairy tale collection》 Hukumusuem fairy tale collection
 


ふくむすめどうわしゅう(후쿠무스메동화집) > がいこくご(외국어) >えどのこばなし(에도 일화 모음)

제목;거짓말의 명수

うそつき の めいじん
거짓말의 명수


(えど こばなし)
(에도 일화 모음)

ほんやく(번역) ちいさなほんやくやさん

♪にほんごのろうどく(일본어 낭독)
♪かんこくごのろうどく(한국어 낭독)
TIME 1:36 ろうどく 悠が童話をよんでみます
TIME 2:05 어낭독 Google Translate



일본어(にほんご)영어(えいご)한국어(かんこくご)프랑스어(ふらんすご)

일본어(にほんご)영어(えいご) ・ 일본어(にほんご) & 한국어(かんこご)일본어(にほんご) & 프랑스어(ふらんすご)

 むかしむかし、あるところに、うそつき の めいじん が いました。
 옛날,옛날, 어떤곳에 거짓말의 명수가 있었습니다.

 あまりにも じょうず に うそ を つくので、だまされた ひと は おこる どころか かんしん してしまうほどでした。
 너무나도 거짓말을 잘해서, 속은 사람이 화내기는커녕 감탄하는 정도였습니다.


 あるとき、おしろ の とのさま が この おとこ を よびよせました。
 어느날, 성 주군이 그남자를 불러들였습니다.

「おまえ は、うそつきめいじん だ そうだな。うまく わし を だませた なら、なんでも すきな もの を やろう」
"너는 거짓말명수이라는군. 나를 잘 속일수 있다면 네가 갖고싶은 것 뭐든지 주겠다"

 すると、おとこ が こたえました。
 그러다, 남자가 답했습니다.

「じつは、わたし が うそ を つくには 『 うそつきぶくろ 』 と いう もの が いるのです。
"실은 제가 거짓말하기위해서는 `거짓말주머니`라 하는것이 필요합니다.

 きょう は いえ の たんす の うえ に その ふくろ を おいて きたので、とってこない と うそ を つけません」
 오늘은 그주머니를 집 옷장위에 놓고 나왔으니, 집에 가서 갖고 와야 거짓말할수 있는것입니다."

 とのさま は、けらい を おとこ の いえ に やりました。
 주군이 가신을 남자집으로 보냈습니다.

 しばらくして けらい は もどってくる と、とのさま に いいました。
 잠시후, 가신이 갔다와서 주군한테 말했습니다.

 「おとこ の いえ の すみからすみまで さがしました が、『 うそつきぶくろ 』 など ありませんでした」
"남자집을 속속들이 찾아봤는데 `거짓말주머니`따위는 없었습니다."

 それ を きいて、おとこ は いいました。
 그 말 들어 남자가 말했습니다.

「そうです。もともと そんな ふくろ は ありません。これが うそ です」
"그렇습니다. 원래 그런 주머니는 없습니다. 그것이 바로 거짓말이죠"

「むっ、あっぱれじゃ!」
"훌륭하다! 참으로 잘했구나"

 みごと に うそ を つかれた とのさま は おおよろこび で、うそつきめいじん に たくさん の ほうび を あげました。
 감쪽같이 속아넘어간 성 주군이 대단히 기뻐해 거짓말명수에게 많은 포상을 주었습니다.

おしまい

ワンポイントアドバイス
감쪽같이 속아넘어가다:いっぱい食わされる。まんまとだまされる。

前のページへ戻る
(뒤로)