ふくむすめどうわしゅう(福娘童話集) > がいこくご(外语) > イソップどうわ(伊索童话)
イラスト myi ブログ sorairoiro
キツネ と イヌ
狐狸和狗
(イソップどうわ)
(伊索童话)
ほんやく(译者) 車 成利
日语(にほんご) ・ 英(えいご) ・ 中文(ちゅうごくご)・ 法国(ふらんすご)
日语 & 英 ・日语 & 中文 ・ 日语 & 法国
キツネ が ヒツジ の むれ に まぎれ こんで、いっぴき の、まだ ちち を のんで いる こヒツジ を つかまえて たべよう と していました。
狐狸偷偷地混进羊群里,抓住一只还在吃奶的羔羊,想把它吃掉
そこへ ヒツジ の ばん を していた イヌ が やってきて、キツネ に どなりました。
看羊狗跑过来朝狐狸吼道:
「なに を しているんだ! その あいた くち は、こヒツジ を たべる つもり か!」 “你在干什么!你张开的嘴是要吃羊羔么!”
「い、いや だな。わたし は かわいがって いるんですよ。 狐狸说: “不,不是,我在喜爱它呢。
キツネ の かわいがりかた で、この こヒツジ と あそんで いたんですよ」
用狐狸的喜爱方式和这个小羊玩耍呢。”
「・・・そうか。では、こんど は この おれ が おまえ を かわいがって やろう。イヌ の かわいがりかた で」 狗说:“是吗,那我也喜爱一下你吧。用狗的喜爱方式。”
イヌ が キツネ に キバ を むく と、キツネ は あわてて にげて いきました。
说着露出了獠牙,狐狸慌忙逃跑了。
この おはなし は、ペテンし や へま な どろぼう に むく はなし です。
这则故事适用于骗子和蠢贼。
おしまい
结束
(回到上一页)
|